Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Урегулировать

Примеры в контексте "Resolve - Урегулировать"

Примеры: Resolve - Урегулировать
You have also encouraged the Governments of India and Pakistan to resolve all differences through dialogue. Вы призвали также правительства Индии и Пакистана урегулировать все разногласия путем диалога.
He reported this to Mr. N. and recommended that he resolve all disputes regarding the party leadership within the party. Он сообщил об этом гну Н. и рекомендовал ему урегулировать все споры в отношении партийного руководства внутри самой партии.
The only way to resolve the situation was to end the unlawful colonial regime of the United States and establish a sovereign national Government. Единственный способ урегулировать эту ситуацию - это положить конец незаконному колониальному режиму Соединенных Штатов и создать суверенное национальное правительство.
Despite its best efforts, the United Nations had been unable to resolve the conflict and safeguard both territorial integrity and minority wishes. Несмотря на все ее усилия, Организация Объединенных Наций не может урегулировать этот конфликт и гарантировать как территориальную целостность, так и пожелания меньшинства.
Gambia welcomed Morocco's autonomy plan for the Sahara region, which would be the appropriate way to resolve the conflict once and for all. Гамбия приветствует план Марокко по предоставлению автономии сахарскому региону; именно таким образом следует урегулировать конфликт раз и навсегда.
It attached great importance to the conclusion of a comprehensive convention and called on all States to resolve the outstanding issues in that regard. Она придает большое значение завершению разработки всеобъемлющей конвенции и в этой связи призывает все государства урегулировать нерешенные вопросы.
Kenya should also resolve the situation of its internally displaced persons as a matter of urgency. Кения должна также в срочном порядке урегулировать положение своих внутренне перемещенных лиц.
Canada continues to use its Board of Governors membership to direct IAEA to resolve cases of non-compliance with safeguards obligations. Канада продолжает использовать свое членство в Совете управляющих, чтобы помогать МАГАТЭ урегулировать ситуации, связанные с несоблюдением обязательств в отношении гарантий.
Negotiation will be needed to resolve them. И урегулировать их надлежит на переговорах.
It was therefore urgent for the United Nations to resolve conflicts throughout the world and to help bring peace and prosperity. В этой связи настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций смогла урегулировать конфликты в различных частях мира и содействовала обеспечению мира и процветания.
Such actions would help to build mutual trust, some members said, and to resolve the humanitarian situation. По мнению некоторых членов Совета, такие действия помогут установить взаимное доверие и урегулировать гуманитарную ситуацию.
Finally, they appealed to the major non-signatory movements to renounce violence and resolve their differences through peaceful dialogue. И наконец, они также обратились к основным движениям, не подписавшим соглашение, с призывом отказаться от насилия и урегулировать свои разногласия путем мирного диалога.
He stressed that only a political dialogue that addresses the legitimate grievances of the people of Darfur will resolve the conflict. Он подчеркнул, что урегулировать конфликт можно только посредством политического диалога, направленного на удовлетворение законных требований дарфурского народа.
Women participants called for efforts to engage women in all talks to resolve the crises in the region. Участвовавшие в ней женщины призвали направить усилия на привлечение женщин к участию во всех переговорах, с тем чтобы урегулировать кризисы в регионе.
He called on the authorities in Ukraine to engage in dialogue with their own people and to resolve issues by peaceful means. Оратор призывает власти Украины вступить в диалог с собственным народом и урегулировать эти проблемы мирными средствами.
Turning to his country's peace process, he stressed that the Government was striving to resolve ethnic conflict through peaceful dialogue. Обращаясь к мирному процессу в стране, оратор подчеркивает, что правительство стремится урегулировать межэтнический конфликт с помощью мирного диалога.
They called upon all Libyan parties to maintain unity and resolve their differences through dialogue. Они призвали все ливийские стороны сохранять единство и урегулировать свои разногласия посредством диалога.
UNOPS is expecting to resolve this matter by the end of 2013. ЮНОПС рассчитывает урегулировать этот вопрос к концу 2013 года.
The Commission attempted to resolve complaints through conciliation. Комиссия старается урегулировать жалобы с помощью примирительной процедуры.
Since that date, the Crown had accepted a moral obligation to resolve Maori historical grievances through Treaty settlements. С того дня Корона взяла на себя моральное обязательство урегулировать исторические претензии маори посредством мировых соглашений в рамках Договора.
We have at hand a real opportunity to resolve all issues, including the much-maligned issue of refugees. У нас имеется реальная возможность урегулировать все вопросы, включая и вопрос о беженцах, вызывающий столько негодования.
Today, we hope that Azerbaijan will realize that we have a chance to resolve the conflict and achieve a lasting peace. Сегодня мы надеемся, что Азербайджан осознает, что у нас появился шанс урегулировать этот конфликт и установить прочный мир.
The effectiveness of the United Nations and of this Council in particular is often measured against its ability to prevent and resolve conflicts. Эффективность Организации Объединенных Наций, и этого Совета в частности, зачастую измеряется их способностью предотвращать и урегулировать конфликты.
All this strengthens my conviction that procedural fixes or word play cannot resolve the present impasse. И вот все это укрепляет мою убежденность в том, что урегулировать нынешнюю тупиковую ситуацию не способны ни процедурные ухищрения, ни словесные уловки.
Some of us even nurture ambitious top-down approaches, by creating, for example, an overall framework convention to resolve the issue. А кое-кто из нас даже вынашивает амбициозные радикальные подходы типа создания, например, общей рамочной конвенции, чтобы урегулировать проблему.