Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Урегулировать

Примеры в контексте "Resolve - Урегулировать"

Примеры: Resolve - Урегулировать
In this connection, the sponsor stated that the Service was intended to be utilized with regard to any dispute which the parties agreed to resolve in this manner. В этой связи автор заявил, что, как предполагается, эта служба может быть задействована для разрешения любого спора, который стороны договорились урегулировать таким образом.
My Special Representative visited Luena on 10 March, accompanied by the Minister of Social Affairs, the Ambassadors of the observer countries, the mission heads of several United Nations agencies and an NGO and was able to resolve the matter. Мой Специальный представитель в сопровождении министра по социальным вопросам, послов стран-наблюдателей, руководителей миссий ряда учреждений Организации Объединенных Наций и представителя неправительственной организации посетил Луену 10 марта и смог урегулировать вопрос.
The members of the Council call upon the parties and others concerned to resolve urgently the outstanding questions with regard to extending the cease-fire and arranging a fourth round of talks. Члены Совета призывают стороны на переговорах и других, кого это касается, в срочном порядке урегулировать нерешенные вопросы в отношении продления действия соглашения о прекращении огня и организации четвертого раунда переговоров.
The two leaders also pledged that the Tajik sides would make every possible effort to resolve the conflict through political means at the negotiating table. Оба руководителя также взяли обязательство о том, что таджикские стороны сделают все возможное для того, чтобы урегулировать конфликт политическими средствами за столом переговоров.
The Heads of State entrusted the Ministers of the Committee of Nine with responsibility for reconvening a meeting of the Liberian parties within a short period, in order finally to resolve the outstanding issues. Главы государств поручили министрам, входящим в состав Комитета девяти, в короткий срок вновь созвать встречу либерийских сторон, с тем чтобы в конечном итоге урегулировать остающиеся вопросы.
The statement by this Kuwaiti official calls attention to the efforts made by his regime to politicize the issue of the missing persons and does not indicate an endeavour to resolve it. Заявление должностного лица Кувейта проливает свет на усилия, предпринимаемые этим режимом с целью политизировать вопрос о пропавших без вести лицах, но не содержит никаких указаний на стремление урегулировать его.
The signing of the protocol and the extension of the cease-fire agreement for another six months are clear proof that the Tajik sides want to resolve their problems peacefully. Подписание протокола и продление срока действия соглашения о прекращении огня еще на шесть месяцев являются наглядными подтверждениями того, что таджикские стороны стремятся урегулировать свои проблемы мирным путем.
The major objective of the reform was, inter alia, the political modernization of Nicaragua, giving the country institutions that resolve political conflicts without violence through the introduction of secure and reliable processes for resolving differences. Одной из основных целей реформы была политическая модернизация Никарагуа, позволяющая создать в стране институты, способные урегулировать политические конфликты без насилия путем задействования безопасных и надежных процессов урегулирования разногласий.
As a country that cherishes peace and democracy, Costa Rica makes a heartfelt appeal to all the parties in conflict to renounce the use of force and resolve their differences by peaceful means. Как страна, которая выступает за мир и демократию, Коста-Рика искренне призывает все стороны в конфликте отказаться от использования силы и урегулировать свои разногласия мирными средствами.
If IAEA is willing to resolve the nuclear issue fairly, though belatedly, it must take practical measures to rectify the partiality of its secretariat and revoke the unreasonable 'resolutions', including the 'resolution on special inspection'. Если МАГАТЭ намерено пусть и запоздало, но справедливо урегулировать ядерный вопрос, оно должно принять практические меры по устранению предвзятого подхода своего секретариата и отменить неразумные "резолюции", включая "резолюцию о специальной инспекции".
Indeed, during the consideration of the question of the police, the Government as well as the UNITA leadership manifested their determination to resolve this problem, whose solution was crucial for the continuation of the talks. В ходе рассмотрения вопроса о полиции правительство, а также руководство УНИТА проявили свою твердую решимость урегулировать эту проблему, решение которой является исключительно важным для продолжения переговоров.
It was reported that at a May 1995 meeting of the five littoral States, the participants failed to resolve their differences over the legal status of the Caspian. Сообщается, что на майской (1995 года) встрече пяти прикаспийских государств участникам не удалось урегулировать свои разногласия по поводу правового статуса Каспия.
The Council likewise expressed grave concern about the continuing blood shed in Chechnya and the increasing number of civilian deaths, and again called on the parties the dispute to resolve their differences speedily through dialogue and negotiation. Совет также выразил глубокую озабоченность по поводу продолжающегося кровопролития в Чечне и увеличивающегося числа жертв среди гражданского населения и вновь призвал противоборствующие стороны урегулировать свои разногласия только путем проведения диалога и переговоров.
That mechanism was set up with the aim of resolving a dispute but there has not been a dispute to resolve. Этот механизм был создан с целью урегулирования спора, однако никакого спора, который нужно было урегулировать, не существовало.
In his report on the work of the Organization for 1995, the Secretary-General has indicated that both India and Pakistan have affirmed their commitment to respect the cease-fire line and to resolve the issues peacefully in accordance with the Simla Agreement of 1972. В докладе о работе Организации за 1995 год Генеральный секретарь указал, что как Индия, так и Пакистан подтвердили приверженность соблюдать линию прекращения огня и урегулировать вопрос мирным путем в соответствии с Соглашением в Симле 1972 года.
To respond to global changes the United Nations has truly had to explore a vast array of fields of knowledge and to resolve myriad controversies between nations and peoples. Чтобы соответствовать тем переменам, которые произошли в мире, Организация Объединенных Наций должна была исследовать все отрасли знаний и урегулировать множество противоречий между государствами и народами.
Aware that the temptation to compel should not easily replace the instinct to persuade, the international community has shown great restraint in the use of force in seeking to resolve the conflicts in Bosnia and Herzegovina. Сознавая, что искушение заставить не должно с легкостью подменить желание убедить, международное сообщество продемонстрировало большую сдержанность в плане применения силы, стремясь урегулировать конфликты в Боснии и Герцеговине.
We hope that Ambassador Luiz Felipe Lampreia, in his capacity as Friend of the Chair, would be able to resolve the issue soon, to the satisfaction of all concerned parties. Мы надеемся, что посол Луис Фелипе Лампрейя в качестве помощника Председателя окажется в состоянии вскоре урегулировать этот вопрос к удовлетворению всех заинтересованных сторон.
In some cases the very decisions of the Security Council will suffice to stop and resolve the crisis, but sometimes a demonstration of firmness will be required. В некоторых случаях одного лишь решения Совета Безопасности будет достаточно, чтобы остановить и урегулировать кризис, но иногда необходимо будет проявить твердость.
There must therefore be a greater commitment on the part of all Member States to meet their obligations, as well as a greater manifestation of will to resolve the overall financial situation of the United Nations. Поэтому всем государствам-членам необходимо проявлять более твердую приверженность выполнению лежащих на них обязанностей, а также большую решимость урегулировать проблемы финансового положения Организации Объединенных Наций в целом.
We are also happy to note that in the Middle East age-old adversaries have come close enough to resolve some of the most intractable problems of our time by negotiations based on understanding and the accommodation of the interests of all parties. Мы также рады отметить, что вековые враги на Ближнем Востоке сошлись достаточно близко, для того чтобы урегулировать некоторые из самых трудноразрешимых проблем нашего времени с помощью переговоров, основывающихся на взаимопонимании и примирении интересов всех сторон.
It would be desirable to resolve in article 63 the question of the failure to surrender an accused person to the court, in violation of the provisions of the statute. В этой статье было бы желательно урегулировать вопросы возможной непередачи обвиняемого суду в нарушение положений статута.
The Security Council has, in effect, been able to resolve or to arrive at a common position on a variety of conflicts affecting international peace and security for several years now. З. Действительно, Совет Безопасности смог урегулировать ряд конфликтов, уже в течение нескольких лет влияющих на международный мир и безопасность, или выработать по ним общую позицию.
The Community and its member States call on the Russian Federation and Estonia and Latvia, respectively, to resolve all outstanding problems relating to troop withdrawals through dialogue held in a constructive and flexible manner, in particular at the highest political level. Сообщество и его государства-члены призывают Российскую Федерацию и Эстонию и Латвию, соответственно, урегулировать все нерешенные проблемы, связанные с выводом войск, путем конструктивного и гибкого диалога, в частности на самом высоком политическом уровне.
We appeal to the parties concerned to resolve their differences at the negotiating table, taking into account the elections, which have been declared free and fair by international observers, as a reference for a political settlement of the Angolan conflict. Мы призываем все заинтересованные стороны урегулировать свои разногласия за столом переговоров с учетом выборов, которые были объявлены международными наблюдателями свободными и справедливыми, как точки отсчета для политического урегулирования ангольского конфликта.