Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Урегулировать

Примеры в контексте "Resolve - Урегулировать"

Примеры: Resolve - Урегулировать
Despite attempts by UNAMID to resolve the situation through talks, clashes broke out on 8 and 9 June, resulting in the death of 11 internally displaced persons. Несмотря на попытки ЮНАМИД урегулировать эту ситуацию посредством переговоров, 8 и 9 июня столкновения возобновились, в результате чего погибли 11 внутренне перемещенных лиц.
The three letters are self-explanatory; they demonstrate the good and genuine will of the Government of the Sudan to resolve the conflict in Southern Kordofan through a peaceful settlement while the other party did not heed the call of peace. Эти три письма не нуждаются в пояснениях и являются свидетельством доброй воли и подлинного стремления правительства Судана урегулировать конфликт в Южном Кордофане мирным путем, а также подтверждением того, что другая сторона не желает поддержать мирный призыв.
Expressing its concern at the recent tensions in Nepal, and calling upon all sides to resolve their differences through peaceful negotiation, выражая обеспокоенность в связи с возникшей в последнее время напряженностью в Непале и призывая все стороны урегулировать свои разногласия путем мирных переговоров,
He also delivered a unified message from the United Nations, the African Union, the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the international community at large, urging the Somali leaders to resolve their differences to allow the formation of a government. Он передал также единое послание Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) и международного сообщества в целом с настоятельным призывом к сомалийским руководителям урегулировать их разногласия, дабы создать возможности для формирования правительства.
At this crucial stage in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, I am encouraged by the continued commitment of the Comprehensive Peace Agreement partners to resolve outstanding differences in a peaceful manner. На этом важном этапе осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения я воодушевлен сохраняющейся готовностью партнеров Всеобъемлющего мирного соглашения урегулировать сохраняющиеся разногласия мирным путем.
Delegations stressed the importance of emphasising negotiation and conciliation stages of ODR, which had been shown to successfully resolve the majority of cases before they reached arbitration or the courts. Делегации подчеркнули важность таких этапов УСО, как переговоры и согласительная процедура, которые, как было показано, позволяют успешно урегулировать большинство дел без их направления в арбитраж или суды.
The issue was raised of the requirement in some States that consumers showed they had made a non-judicial attempt to resolve their case before they might approach the national courts. Был затронут вопрос о наличии в некоторых государствах требования, согласно которому потребители должны продемонстрировать, что они предприняли внесудебную попытку урегулировать свое дело, прежде чем они могут обращаться в национальные суды.
While a number of delegations had expressed disappointment at the Committee's failure to resolve outstanding issues, it was important to acknowledge the progress made in recent years. Несмотря на то что ряд делегаций выразили разочарование в связи с неспособностью Комитета урегулировать нерешенные вопросы, важно признать достигнутый в последние годы прогресс.
In order to avoid overwhelming the new system, it was important to use the management evaluation mechanism and non-judicial dispute resolution methods to resolve disputes at an early stage to avoid costly legal proceedings. Для того, чтобы не перегружать новую систему, важно использовать механизм управленческой оценки и задействовать потенциал внесудебных методов разрешения споров, что позволит урегулировать разногласия на ранней стадии и избежать затратных судебных процедур.
I heard the representative of Angola say that a process has begun, through which the African heads of State are seeking to resolve this issue on 19 September. Я слышал, что представитель Анголы заявил о том, что начался процесс, в ходе которого главы государств Африки постараются урегулировать этот вопрос 19 сентября.
It is entirely possible to resolve differences by peaceful means, as in the case for Madagascar, by resorting to a more effective method, such as dialogue. Разногласия вполне можно урегулировать мирными средствами, как это было сделано на Мадагаскаре, за счет применения такого более эффективного средства, как диалог.
We have made great efforts to show our commitment to joining the international community in its struggle to ensure that regions experiencing the greatest upheaval can resolve their differences and achieve the peace that is so necessary. Мы приложили огромные усилия, чтобы продемонстрировать нашу решимость действовать вместе с международным сообществом в его борьбе за обеспечение того, чтобы регионы, испытывающие наибольшие потрясения, могли урегулировать свои разногласия и достичь столь необходимого мира.
We all accept that it is critical to collectively address the impact of climate change, to resolve conflicts throughout the world and to enhance peace and security for humanity. Мы все согласны с тем, что необходимо коллективно бороться с последствиями климатических изменений, урегулировать конфликты во всем мире и укреплять мир и безопасность в интересах всего человечества.
Generally speaking, this article is merely intended to resolve conflicts between the provisions of the Charter itself on the one hand, and obligations arising from other international treaties on the other. Если говорить в общем, то эта статья призвана урегулировать коллизии между положениями самого Устава, с одной стороны, и обязательствами, вытекающими из других международных договоров, - с другой.
Governance capacity in Afghanistan experienced marginal improvements over the past quarter that included continued implementation of the transition process, renewed progress to resolve the Kabul Bank crisis, and some resolution within the Parliament over past election results. В функционировании системы государственного управления Афганистана за прошедший квартал наметились незначительные улучшения: в частности, продолжалось осуществление переходного процесса, вновь удалось добиться прогресса в урегулировании кризиса Кабульского банка, а также удалось в определенной степени урегулировать возникший в парламенте кризис в связи с результатами прошедших выборов.
Moreover, if experts are forbidden to travel to the countries under sanctions because their visa applications are denied, the Chair could try to resolve problems directly with the United Nations mission concerned. Кроме того, если экспертам будет запрещено ездить в страны, на которые наложены санкции, поскольку им отказывают в визе, председатель может попытаться урегулировать этот вопрос напрямую с соответствующей миссией Организации Объединенных Наций.
Yet the Inspector believes that it is imperative that organizations identify and resolve in a timely manner any outstanding issues that may lead to a qualified audit opinion. Тем не менее Инспектор считает, что организациям необходимо непременно своевременно выявить и урегулировать любые нерешенные вопросы, которые могут привести к вынесению аудиторского заключения с оговорками.
Prior to a prisoner's discharge, the appropriate authority seeks, insofar as possible, to resolve any problems that the prisoner will face immediately after release; перед освобождением заключенного соответствующий орган стремится, насколько это возможно, урегулировать проблемы, с которыми столкнется заключенный сразу после освобождения;
Ms. Adem, speaking in her personal capacity as an Algerian student, said that failure to resolve the conflict between Western Sahara and Morocco was impacting the stability of the entire region. Г-жа Адем, выступая в своем личном качестве алжирской студентки, говорит, что неспособность урегулировать конфликт между Западной Сахарой и Марокко сказывается на стабильности всего региона.
To fully implement the intention of the Government of Slovenia to resolve the status of so-called "erased persons" in the near future (Russian Federation); полностью реализовать намерение правительства Словении в ближайшем будущем урегулировать статус так называемых "исключенных лиц" (Российская Федерация);
Japan has not altered its intention to comprehensively resolve outstanding issues of concern, settle the unfortunate past and normalize relations in accordance with the Japan-Democratic People's Republic of Korea Pyongyang Declaration. Япония не отказалась от своего намерения всесторонне урегулировать сохраняющиеся и вызывающие заботы проблемы, уладить вопросы неблагополучного прошлого и нормализовать взаимоотношения согласно совместной Пхеньянской декларации Японии и Корейской Народно-Демократической Республики.
This requires convincing the public that it is worthwhile to report crime and that this is better than attempting to resolve conflicts privately. Для этого население необходимо убедить в том, что сообщать о преступлениях в полицию имеет смысл и что это лучше, чем пытаться урегулировать конфликты в частном порядке.
The goal of the negotiators of the Convention was to resolve all matters related to the law of the sea in one single instrument. Цель участников переговоров по выработке Конвенции заключалась в том, чтобы урегулировать все вопросы, касающиеся морского права, в рамках единого документа.
In a letter dated 31 July addressed to me, the Government of Angola rejected the position of the Democratic Republic of the Congo and expressed its readiness to resolve the matter through relevant international legal mechanisms. В письме на мое имя от 31 июля правительство Анголы отвергло позицию Демократической Республики Конго и заявило о своей готовности урегулировать этот вопрос с помощью соответствующих международных правовых механизмов.
Eritrea committed in its request, in concert with ongoing demining work, to carry out, by March 2014, non-technical and technical surveys and to resolve data issues in order to identify the exact remaining challenge. Эритрея обязалась в своем запросе провести в увязке с текущей работой по разминированию к марту 2014 года нетехническое и техническое обследования и урегулировать проблемы с данными, с тем чтобы определить точные масштабы остающейся задачи.