Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Урегулировать

Примеры в контексте "Resolve - Урегулировать"

Примеры: Resolve - Урегулировать
My Government is determined to delve deeper into the historical causes of the friction between our peoples and to do what is necessary to resolve the disputes that prevent their reconciliation. Мое правительство намерено более глубоко изучить исторические причины конфликтов между нашими народами и сделать все необходимое для того, чтобы урегулировать споры, которые препятствуют их примирению.
We further call upon the North to resolve this incident peacefully through dialogue, and to respond positively to our engagement policy in the interest of reducing the tension on the Korean peninsula and promoting reconciliation between the two sides of Korea. Мы также призываем Север урегулировать этот инцидент мирным путем на основе диалога и позитивно отреагировать на нашу политику установления контактов в интересах ослабления напряженности на Корейском полуострове и содействия примирению между обеими сторонами в Корее.
Court proceedings are not dealt with here at any length: in the absence of any express choice of Arbitration and/or ADR, any dispute the parties to an agreement are unable to resolve will end up in a Court. Судебное разбирательство рассматривается только бегло: в отсутствие любого положительно выраженного выбора арбитража и/или АРС любой спор, который контрагенты не сумеют урегулировать, в конечном счете будет рассматриваться в суде.
Members underlined their deep concern regarding this issue, urged the parties to resolve their dispute through peaceful means, and will continue to follow the situation closely. Члены Совета подчеркнули свою глубокую обеспокоенность в связи с этим вопросом, настоятельно призвали стороны урегулировать их спор мирными средствами и будут продолжать пристально следить за развитием ситуации.
We want to be optimistic like our Algerian brothers, and we hope that our brothers will help us resolve the various problems mentioned by the Secretary-General in his recent report to the Security Council. Мы хотели бы проявлять оптимизм, подобно нашим алжирским братьям, и мы надеемся на то, что наши братья помогут нам урегулировать различные проблемы, о которых говорил Генеральный секретарь в своем последнем докладе Совету Безопасности.
Alternative mechanisms, such as sending an international observer to the bilateral talks, international mediation, or arbitration, could also be considered as means of assisting the parties to implement, in practical terms, their stated intent to resolve the Prevlaka dispute peacefully. Что касается альтернативных механизмов, таких, как направление международного наблюдателя на двусторонние переговоры, международное посредничество или арбитраж, то этот вопрос также можно рассмотреть для того, чтобы оказать помощь сторонам в практическом осуществлении их объявленного намерения урегулировать спор вокруг Превлаки мирным путем.
From the beginning Ethiopia has called for Eritrea to withdraw its troops from territories it occupied by force and to resolve the border issue peacefully, while reserving her prerogative to exercise her right to self defence. С самого начала Эфиопия призывала Эритрею вывести ее войска из территорий, которые она оккупировала силой, и урегулировать пограничный спор мирными средствами, при этом сохраняя за собой право на самооборону.
They urged both parties to continue to exercise restraint and to cooperate fully with the OAU mediation in a flexible and practical manner in order to resolve the conflict by peaceful means. Они настоятельно призвали обе стороны продолжать проявлять сдержанность и в полной мере, гибким и практическим образом сотрудничать с ОАЕ в ее посреднических усилиях, с тем чтобы урегулировать конфликт мирными средствами.
In order to resolve these problems through diplomatic channels and avoid as far as possible resorting to the procedures for the settlement of disputes referred to in article 11, the competent authorities of the countries in question were invited to inform their embassies in Moscow of their difficulties. Для того чтобы урегулировать эти проблемы дипломатическим путем и избежать, насколько это возможно, применения процедур разрешения споров, предусмотренных в статье 11 ДОПОГ, компетентным органам заинтересованных стран было предложено сообщить об этих трудностях своим посольствам в Москве.
I should like, in particular, to commend President Eyadema, the current Chairman of ECOWAS, for his timely actions and his leadership, which have made it possible for the parties to resolve their differences peacefully and work together in a spirit of national reconciliation. Я хотел бы, в частности, воздать должное президенту Эйадеме, нынешнему Председателю ЭКОВАС, за его своевременные действия и руководящую роль, благодаря которым стороны получили возможность урегулировать свои разногласия мирным путем и вести совместную работу в духе национального примирения.
My delegation wishes to take this opportunity to commend Secretary-General Kofi Annan for his tireless diplomatic efforts, which resulted in a commitment by the parties to resolve their differences by peaceful means. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за его неустанные дипломатические усилия, в результате которых стороны взяли на себя обязательство урегулировать свои разногласия мирными средствами.
He reminded the meeting that the success or failure of the negotiations would ultimately be determined by the political will of the parties to resolve their differences through dialogue and compromise. Он напомнил участникам встречи о том, что успех или неудача переговоров будут в конечном счете определяться политической волей сторон урегулировать свои разногласия через диалог и компромисс.
In our view, it is impossible to resolve this problem without determining the future status of Kosovo following negotiations between the Federal Republic of Yugoslavia and the authorized representatives of the province. Мы считаем, что невозможно урегулировать эту проблему, не определив будущий статус Косово, вопрос о котором должен быть решен в результате переговоров между Союзной Республикой Югославия и полномочными представителями этой провинции.
Madagascar has long supported the struggle for self-determination of the Sahraoui people and encourages the implementation of the United Nations Settlement Plan as the only viable mechanism able to resolve the differences between the two parties. Мадагаскар давно поддерживает борьбу сахаруанского народа за свое самоопределение и поощряет осуществление предлагаемого Организацией Объединенных Наций плана урегулирования, поскольку он является единственным жизнестойким механизмом, способным урегулировать разногласия между двумя сторонами.
We urge early ratification of the Treaty by the States of the zone so that we can again seek to resolve our differences over these issues. Мы настоятельно призываем государства этой зоны в скором времени ратифицировать этот договор, с тем чтобы мы могли снова попытаться урегулировать наши разногласия по этим вопросам.
In this context, we wish to propose that the final Declaration take into account the need to strengthen the International Court of Justice with the aim of offering States the opportunity to resolve peacefully any disputes that may arise between them. В этом контексте мы хотели бы предложить учесть в заключительной декларации необходимость укрепления Международного Суда в целях предоставления государствам возможности мирными средствами урегулировать любые споры, какие только могут меж ними возникнуть.
But through the mobilization of the necessary political will at the global level, we were able to resolve many difficult, and at times fundamental, differences over issues which apparently seemed insurmountable. Но благодаря мобилизации необходимой политической воли на глобальном уровне мы оказались в состоянии урегулировать множество трудных, а порой и фундаментальных расхождений по проблемам, которые, на первый взгляд, представлялись непреодолимыми.
It should then be a matter for the States concerned to seek to resolve any questions arising, by the procedures provided for in the Charter of the United Nations and in particular by article 33. Затем перед соответствующими государствами встанет задача попытаться урегулировать все возникающие вопросы с помощью процедур, предусмотренных в Уставе Организации Объединенных Наций, в частности в статье ЗЗ.
In order to resolve a conflict by peaceful means, it should be addressed in a coherent, coordinated and comprehensive manner, on the basis of the principles enshrined in the Charter of the United Nations. Для того чтобы урегулировать тот или иной конфликт мирными средствами, необходимо применить согласованный, скоординированный и комплексный подход с опорой на принципы, провозглашенные в Уставе Организации Объединенных Наций.
Malaysia also supports efforts to resolve the dispute over the Spratlys in accordance with international law and the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Малайзия также поддерживает усилия, направленные на то, чтобы урегулировать спор относительно островов Спратли в соответствии с нормами международного права и Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
The Saharan people's faith in the determination of the United Nations remained intact, and they looked to the Organization to help resolve the "anachronistic and unfair" conflict peacefully. Сахарский народ по-прежнему твердо верит в Организацию Объединенных Наций и надеется, что Организация поможет урегулировать этот "затянувшийся и несправедливый" конфликт мирным путем.
In this context, the United Nations has had to play a special role in resolving international conflicts, and its concerted and decisive action has enabled it to resolve some of them successfully. В этой связи Организация Объединенных Наций сыграла особую роль в разрешении международных конфликтов, и ее согласованные и решительные действия позволили успешно урегулировать некоторые из них.
We call upon them to respond immediately to regional and international appeals and initiatives for dialogue and negotiation in order to resolve their differences and to achieve overall national reconciliation. Мы предлагаем им безотлагательно откликнуться на соответствующие региональные и международные призывы и инициативы и начать диалог и переговоры, с тем чтобы урегулировать их разногласия и добиться всеобщего национального примирения.
It also calls upon the two parties to resolve the crisis on the basis of the proposals submitted by the President of Gabon currently under discussion in Libreville, including agreement on an interim government of national unity and a timetable for the holding of Presidential elections. Он призывает также обе стороны урегулировать кризис на основе предложений, представленных президентом Габона и в настоящее время обсуждаемых в Либревиле, включая соглашение о временном правительстве национального единства и сроках проведения президентских выборов.
We reiterate our position on the South China Sea issue, that the parties concerned should resolve their differences or disputes through peaceful means and in accordance with international law, including the Law of the Sea Convention. Мы вновь подтверждаем свою позицию в вопросе о Южно-Китайском море и считаем, что заинтересованным сторонам необходимо урегулировать свои разногласия или спорные вопросы на основе мирных средств и в соответствии с нормами международного права, в том числе Конвенции по морскому праву.