Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Урегулировать

Примеры в контексте "Resolve - Урегулировать"

Примеры: Resolve - Урегулировать
The President of the Council read a statement on behalf of all Council members, stating, inter alia, that the popular consultation of the East Timorese people on 30 August represented a historic opportunity to resolve the question of East Timor peacefully. Председатель Совета зачитал заявление от имени всех членов Совета, в котором, в частности, отмечалось, что проведение всенародного опроса среди населения Восточного Тимора 30 августа предоставило историческую возможность урегулировать вопрос о Восточном Тиморе мирными средствами.
The Committee remained hopeful that efforts of the co-sponsors of the peace process would allow the parties to resolve their outstanding differences and move forward towards the framework and final settlement agreements in accordance with the agreed timetable. Комитет по-прежнему надеется на то, что усилия коспонсоров мирного процесса позволят сторонам урегулировать их сохраняющиеся разногласия и продвинуться в вопросе заключения рамочного соглашения и соглашения об окончательном урегулировании конфликта в соответствии с согласованным графиком.
The Governments involved, supported as necessary by the international community, should resolve all outstanding conflicts in a peaceful manner as soon as possible so that the development of their countries can proceed and the lives of their peoples improved. Соответствующим правительствам следует при надлежащей поддержке международного сообщества как можно скорее урегулировать все сохраняющиеся конфликты мирным путем, с тем чтобы можно было продолжить развитие их стран и улучшить жизнь их народов.
While the Security Council is the organ that has primary responsibility for the maintenance of international peace and security, it is incumbent upon all Member States to seek to resolve international disputes peacefully, in accordance with the United Nations Charter. Хотя Совет Безопасности - это орган, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, все государства-члены обязаны стремиться урегулировать международные споры мирными средствами, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Admittedly, it is not easy to resolve a conflict which is not only a clash over territory, but also a clash of rights and memory, a struggle between nationalist mythologies. Необходимо признать, что не просто урегулировать конфликт, вызванный не только территориальным спором, но и столкновением прав и воспоминаний, борьбой между националистическими мифами.
We hope that the parties concerned will hold firm in their determination to resolve the issue through political negotiations and refrain from any action that could undermine mutual trust and reconciliation in order to create conditions for a resumption of negotiations. Мы надеемся, что заинтересованные стороны будут тверды в своем устремлении урегулировать этот вопрос на основе политических переговоров и воздерживаться от любых действий, способных подорвать взаимное доверие и примирение, в интересах создания условий для возобновления переговоров.
In spite of those difficulties, UNMIK continues to engage with the various stakeholders on matters affecting the lives of all of Kosovo's communities, as a facilitator of a process in which opportunities exist for the sides to engage and resolve differences. Несмотря на эти трудности, МООНК продолжает сотрудничать с различными участниками в вопросах, затрагивающих жизнь всех общин Косово, как посредник в процессе, где есть возможности для сторон идти на контакты и урегулировать разногласия.
appeal to Kuwait to resolve bilaterally the question of prisoners of war and missing persons, our position is well known. Однако в том, что касается обращенного к Кувейту призыва Ирака в двустороннем порядке урегулировать вопрос о военнопленных и без вести пропавших, то наша позиция хорошо известна.
Collective reflections by the Conference as a body, not individual reflections, will also enable the Conference to contemplate what must be done to resolve this problem in the future. Ну а представить себе, что же надо сделать, чтобы урегулировать эту проблему в будущем, Конференции также позволят не индивидуальные размышления, а ее коллективные размышления как форума.
Thirdly, the red light: these were issues that were regarded as non-negotiable, such as any attempt to resolve the Angolan conflict outside of the Lusaka Protocol framework or any attempt to renegotiate the Protocol itself. Третья группа, которую я сравнил с красным светом, - это вопросы, считавшиеся не подлежащими обсуждению, такие, как какие бы то ни было попытки урегулировать ангольский конфликт вне рамок Лусакского протокола или попытки пересмотреть сам Протокол.
That historic document reaffirmed the elementary principles of human dignity, justice and equality, as well as the need to resolve disputes by peaceful means, in keeping with the principles of justice and international law and the right of people under occupation to self-determination. В этом историческом документе подтверждены основные принципы человеческого достоинства, справедливости и равноправия, а также необходимость урегулировать споры мирными средствами, в соответствии с принципами справедливости и международного права и правом оккупируемых народов на самоопределение.
An express waiver may be included in an ad hoc arbitration agreement concluded to resolve an already existing dispute or in a general treaty providing that disputes arising in the future are to be settled by arbitration or some other form of international dispute settlement. Прямо выраженный отказ может быть включен в специальное арбитражное соглашение, заключенное с целью урегулировать уже существующий спор, или в общий договор, предусматривающий, что возникающие в будущем споры должны разрешаться посредством арбитража или на основе урегулирования международных споров в какой-то другой форме.
On the one hand, we must not be deflected from our attempts to resolve conflicts, defuse tensions and build peace in the troubled regions of the world, whether this be the Middle East, the Balkans, Africa or elsewhere. С одной стороны, мы не должны оставлять наши попытки урегулировать конфликты, ослаблять напряженность и строить мир в неспокойных районах мира, будь то на Ближнем Востоке, на Балканах, в Африке или где-либо еще.
If the parties to the dispute fail to resolve the dispute, both parties have the right of recourse in a labour dispute committee or in a court. Если участвующим в споре сторонам не удается урегулировать конфликт, обе стороны имеют право обратиться в комитет по урегулированию трудовых споров или в суд.
For Haitians to be able to resolve their differences in a peaceful and democratic manner that is respectful of human rights is important, not only for Haiti, but also for all Latin American and Caribbean countries. Создание возможностей для народа Гаити урегулировать свои разногласия мирным и демократическим путем при уважении прав человека является важным не только для Гаити, но и для всех других стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
As the Security Council had asked us to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the referendum, we followed our usual practice of proposing logical corrective measures and realistic solutions and objectives with a view to the organization of an equitable and democratic referendum. Поскольку Совет Безопасности предложил нам попытаться урегулировать многочисленные проблемы, связанные с проведением референдума, мы, как обычно, предложили внести логические коррективы и принять реалистичные решения и цели, с тем чтобы можно было провести справедливый и демократичный референдум.
Foreign military forces and the so-called volunteer fighters sent to Afghanistan by Pakistan must immediately leave Afghanistan. Afghans should be allowed to resolve their own problems by peaceful means under the auspices of the United Nations. Направляемые Пакистаном в Афганистан иностранные вооруженные силы и так называемые бойцы-добровольцы должны немедленно покинуть Афганистан. Афганцам должна быть предоставлена возможность самим урегулировать свои проблемы мирными средствами под эгидой Организации Объединенных Наций.
(b) Secondly, if a formal conflict resolution methodology exists, use the methodology to resolve the conflict; Ь) во-вторых, при наличии методологии, позволяющей урегулировать конфликт в официальном порядке, используют такую методологию для разрешения конфликта;
In one country, elected refugee counselling boards, which include female members, have been established to resolve disputes, including domestic and marital disputes, which cannot be handled at the family or local community levels. В одной из стран были учреждены выборные консультационные комиссии беженцев, членами которых являются также и беженцы-женщины и которые призваны решать споры, включая семейные споры и споры между супругами, которые невозможно урегулировать на уровне семьи или местной общины.
In that way Sri Lanka had reaffirmed its unwavering commitment to the promotion of humanitarian law and its resolve to commit itself alongside the members of the international community with the aim of solving the problem of landmines. Тем самым Шри-Ланка подтвердила свою неизменную приверженность поощрению гуманитарного права и свою решимость действовать бок о бок с членами международного сообщества с целью урегулировать проблему наземных мин.
The agreements by the Government of Sudan to implement the Addis Ababa framework without conditions provide the Security Council and the African Union the opportunity to resolve the conflict in Darfur and bring an end to the suffering of the people of that region. Согласие правительства Судана на выполнение без каких-либо условий заключенных в Аддис-Абебе рамочных договоренностей дает Совету Безопасности и Африканскому союзу возможность урегулировать конфликт в Дарфуре и положить конец страданиям людей в этом регионе.
But a dialogue of words and deeds - that is, of reciprocal actions based on respect and a genuine understanding of the other side's grievances - can resolve disputes and prevent conflict. Однако урегулировать разногласия и предотвратить конфликт способен диалог слов и дел - то есть, диалог встречных мер, основанных на уважении и истинном понимании причин, вызывающих недовольство другой стороны.
As a result of the lawsuit, a consent decree has been entered, establishing a claims mechanism through which individual class members can resolve their complaints in an expeditious and fair manner. Результатом рассмотрения иска стало единогласно принятое решение о создании механизма рассмотрения жалоб, благодаря которому отдельные участники группового иска могут урегулировать свои претензии безотлагательным и справедливым образом.
In order to resolve the many difficult issues facing the Commission, the Organizational Committee and country-specific meetings should give priority attention to and focus on the concrete working plans produced by both the Burundi and Sierra Leone Governments, in close cooperation with the Peacebuilding Support Office. Для того чтобы урегулировать многие трудные проблемы, стоящие перед Комиссией, Организационный комитет и заседания по конкретным странам должны уделять приоритетное внимание и делать акцент на конкретных планах работы, представленных как правительством Бурунди, так и правительством Сьерра-Леоне, в тесном сотрудничестве с Управлением по поддержке миростроительства.
We hope that the Government of Myanmar will engage in national dialogue, without preconditions, to achieve national reconciliation and promote democratization, while sincerely taking into account the wishes expressed by the people in order to fundamentally and peacefully resolve the situation. Мы надеемся на то, что правительство Мьянмы вступит в национальный диалог без предварительных условий, в интересах национального примирения и поощрения демократии, в то же время искренне принимая во внимание желания, выраженные народом Мьянмы, с тем чтобы кардинально и мирно урегулировать проблему.