Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Урегулировать

Примеры в контексте "Resolve - Урегулировать"

Примеры: Resolve - Урегулировать
We should not relent in our resolve to achieve constructive results, for no man-made challenges are insurmountable. Мы должны сохранить решимость, необходимую нам для достижения конструктивных результатов, ибо любые порожденные человеком проблемы можно урегулировать.
The Russian Federation had sought to resolve these incidents on a bilateral basis and had not allowed speculative articles in the press. Россия стремилась урегулировать проблемы, связанные с этими происшествиями, на двусторонней основе и не допускала спекулятивных статей в прессе.
Interference and intervention will not resolve crises; only dialogue and negotiation among brothers and sisters will resolve political crises among peoples. Вмешательство и интервенция не смогут разрешить кризисы; лишь посредством диалога и переговоров между братьями и сестрами можно урегулировать политические кризисы между народами.
Conflict and war have failed to resolve the ethnic composition of these States in the past, and are unlikely to resolve them in the future. Конфликты и войны не смогли урегулировать этнический состав этих государств в прошлом, и маловероятно, что он будет урегулирован таким путем в будущем.
They should resolve their disagreements by communicating with one another, strive to resolve the aforementioned issues affecting the security situation in Timor-Leste, and lead the people in a focused manner to promote the development of the country. Они должны урегулировать свои разногласия на основе контактов друг с другом, постараться разрешить вышеупомянутые проблемы, сказывающиеся на положении в области безопасности в Тиморе-Лешти, и целенаправленно вести население этой страны по пути развития.
The two parties should, as soon as possible, address and resolve the key political issues between them. Обе стороны должны как можно скорее рассмотреть и урегулировать ключевые политические вопросы, стоящие между ними.
The responses received enabled the Panel to resolve some competing ownership issues. Полученные ответы дали ей возможность урегулировать ряд коллизий, касающихся таких прав.
There is an urgent need to resolve the crisis and stop the violence. Необходимо в срочном порядке урегулировать кризис и прекратить насилие.
My Special Representative immediately flew to Addis Ababa to seek clarification of Ethiopia's concerns and to resolve the problem as soon as possible. Мой Специальный представитель незамедлительно вылетел в Аддис-Абебу с целью получить разъяснения по вопросам, вызывающим обеспокоенность у Эфиопии, и как можно скорее урегулировать эту проблему.
The mission commended both parties for having chosen to resolve their differences through an international conflict-solving mechanism. Миссия дала высокую оценку тому, что обе стороны предпочитают урегулировать существующие между ними разногласия с помощью международного механизма урегулирования конфликтов.
Greater understanding and tolerance were required in order to resolve divergences in the area of human rights. Необходимо проявлять больше понимания и терпимости, с тем чтобы урегулировать разногласия в области прав человека.
We urge the Security Council to respond urgently to the need to resolve that conflict. Мы настоятельно призываем Совет Безопасности в срочном порядке отреагировать на необходимость урегулировать этот конфликт.
We also need to resolve quickly the issue of the appointment of the United Nations humanitarian coordinator. Мы также должны безотлагательно урегулировать вопрос о назначении Координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам.
The European Union welcomed the decision of the former Yugoslav Republic of Macedonia to resolve the crisis confronting the country through dialogue. Европейский союз приветствует намерение бывшей югославской Республики Македонии урегулировать путем диалога кризис, в котором оказалась страна.
Attempts to resolve conflicts by unilateral means outside the United Nations inevitably result in ongoing mistrust and instability. Попытки урегулировать конфликты в одностороннем порядке вне Организации Объединенных Наций неизбежно порождают постоянное недоверие и нестабильность.
We encourage the parties to resolve the remaining outstanding issues in a spirit of accommodation and mutual understanding. Мы призываем стороны урегулировать остающиеся нерешенные вопросы в духе примирения и взаимного понимания.
The measures taken by the Security Council have had a major objective: preventing the resurgence of the conflicts it seeks to resolve. Принимаемые Советом Безопасности меры преследуют немаловажную цель: предотвратить возобновление тех конфликтов, которые он стремится урегулировать.
New Zealand called on Governments to resolve their conflicts through political dialogue and to concentrate on building a better world for children. Новая Зеландия призывает правительства урегулировать свои конфликты путем политического диалога и уделять особое внимание созданию более благоприятных условий для детей.
There are emergency closed-door meetings in the Security Council to try to resolve the situation, and nothing happens. В Совете Безопасности проходят чрезвычайные заседания за закрытыми дверями в попытке урегулировать положение, и ничего не происходит.
The Secretariat should inform Member States of how it intended to resolve the situation without recourse to cross-borrowing. Секретариат должен проинформировать государства-члены о том, каким образом он намеревается урегулировать эту ситуацию без обращения к заимствованию средств с других счетов.
In November 1919, the Milner Commission was sent to Egypt by the British to attempt to resolve the situation. В ноябре 1919 года комиссия во главе с Альфредом Милнером была послана в Египет, чтобы попытаться урегулировать ситуацию.
We have serious doubts that UNITA wants to resolve the conflict, let alone help time. У нас имеются серьезные сомнения в отношении желания УНИТА урегулировать конфликт, не говоря уже о том, чтобы ускорить это урегулирование.
These developments show that our Governments have made renewed efforts and shown renewed resolve in dealing with the Prevlaka issue. Все вышеизложенное свидетельствует о том, что наши правительства активизировали свои усилия и преисполнены решимости урегулировать вопрос о Превлаке.
The Government had not stopped at acknowledgement of the problem, but had expressed strong resolve to deal with it. Правительство не остановилось на признании наличия этой проблемы, но и выразило огромную решимость ее урегулировать.
On May 18, a top official with the African Union urged the federal leaders to settle their differences and unite to resolve the ongoing conflict. 17 мая Африканский союз призвал федеральных лидеров урегулировать свои разногласия и объединиться для решения продолжающегося конфликта.