The Unit receives about 30 requests from foreign domestic workers each month to help them resolve their disputes with their employers. |
Ежемесячно в эту Группу поступает около 30 заявок от иностранной домашней прислуги с просьбой помочь урегулировать трудовые конфликты с работодателями. |
We believe that the Convention holds opportunities for such mine-affected countries to alleviate and resolve their mine problems. |
Как мы полагаем, Конвенция сулит таким странам, пораженным минами, шансы на то, чтобы смягчить и урегулировать их минные проблемы. |
ECOWAS had been able to resolve complex humanitarian issues in the region through the active cooperation and assistance of the United Nations. |
ЭКОВАС смогло урегулировать сложные гуманитарные проблемы в регионе на основе активного сотрудничества и помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
We will follow all efforts to resolve the complex problem of migration. |
Мы сделаем все необходимое для того, чтобы урегулировать эту сложную проблему миграции. |
More expressed recognition of that primacy within the operative segment of the preliminary draft protocol would be necessary to adequately resolve any potential conflicts. |
С тем чтобы должным образом урегулировать проблему любых потенциальных коллизий, требуется более четкая ссылка на признание этого верховенства в тексте основных положений предварительного проекта. |
There is also an urgent need to resolve the Transdniestrian conflict. |
Также необходимо безотлагательно урегулировать приднестровский конфликт. |
Malaysia urges States that apply or implement such unilateral measures against Cuba to immediately cease their practices and to resolve their disputes amicably through dialogue and negotiation. |
Малайзия настоятельно призывает государства, которые применяют или осуществляют на практике такие направленные против Кубы односторонние меры, безотлагательно прекратить такие действия и урегулировать свои споры дружественным образом на основе диалога и переговоров. |
While mature conflicts failed to resolve, new and renewed conflict situations emerged during the reporting period. |
Если старые конфликты так и не удалось урегулировать, то в отчетный период были зафиксированы еще и новые и возобновившиеся конфликтные ситуации. |
The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. |
Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
Often, such situations of conflict are complex and require someone to immediately intervene in person to resolve them before they escalate further. |
Часто такие конфликтные ситуации являются непростыми и требуют немедленного личного вмешательства, с тем чтобы урегулировать их до момента последующей эскалации. |
Having a strong dispute resolution mechanism, as part of the structure that will monitor implementation and prevent or resolve crises, is critical to outcome. |
Создание эффективного механизма урегулирования споров - в рамках структуры, которая будет следить за ходом осуществления и будет предотвращать или урегулировать кризисы, - имеет огромное значение для окончательного результата. |
Due to the design of the concession agreement, it was not possible to resolve these issues between the contracting parties. |
Из-за самой схемы концессионного соглашения оказалось невозможным урегулировать эти вопросы между договаривающимися сторонами. |
Attempts have also been made to resolve ethnic conflicts through traditional methods. |
Помимо этого, предпринимаются попытки урегулировать этнические конфликты традиционными методами. |
The Azerbaijani authorities were trying to resolve that issue. |
Азербайджанские власти пытаются урегулировать этот вопрос. |
Within the context of the Qatari mediation, Eritrea has taken positive and constructive steps to resolve its problems with Djibouti. |
В контексте посреднической деятельности Катара Эритрея предприняла позитивные и конструктивные шаги, с тем чтобы урегулировать свои проблемы с Джибути. |
In order to resolve the issue, the Federation will need to enact relevant regulations. |
Чтобы урегулировать эту проблему, Федерации нужно будет ввести соответствующие правила. |
It called on the parties to implement the Kadugli Agreements and to resolve the question of the status of Abyei. |
Он призвал стороны выполнить Кадуглийские соглашения и урегулировать вопрос о статусе Абьеи. |
The Secretary-General took note of Argentina's concerns and expressed satisfaction at its commitment to resolve the dispute in a peaceful manner. |
Генеральный секретарь принял к сведению озабоченность Аргентины и выразил удовлетворение в связи с ее готовностью урегулировать спор мирными средствами. |
With their cooperation, the Special Committee should be able to resolve the situation in the Non-Self-Governing Territories and Puerto Rico in the coming decade. |
В сотрудничестве с ними Специальный комитет должен суметь урегулировать в предстоящее десятилетие положение в несамоуправляющихся территориях и Пуэрто-Рико. |
JC recommended that the Sudan attempt to resolve problems with the "rebels" in an amicable way. |
КЮ рекомендовала Судану попытаться урегулировать конфликт с "повстанцами" на дружественной основе. |
The Secretary-General called on the political parties to continue to engage in dialogue and resolve their differences. |
Генеральный секретарь призвал политические партии продолжать диалог и урегулировать их разногласия. |
It was thus essential to resolve the conflict and for the international community to act proactively to consolidate the stabilizing role of Morocco. |
В этой связи важно урегулировать этот конфликт; при этом международное сообщество должно предпринять активные действия, с тем чтобы упрочить стабилизирующую роль Марокко. |
The Somaliland and Puntland authorities must resolve their territorial disputes over the Sool, Sanag and Cayn regions by peaceful means. |
Власти Сомалиленда и Пунтленда должны урегулировать свои территориальные споры в отношении регионов Сул, Санааг и Кайн мирными средствами. |
Mediation efforts must be based on an overriding desire to help conflicting parties to resolve their differences. |
Усилия по посредничеству должно быть основаны на преобладающем стремлении к тому, чтобы помочь участникам конфликта урегулировать их разногласия. |
At this stage, some legal arrangements remain to be completed, in order to resolve outstanding issues. |
На данный момент для решения оставшихся проблем предстоит урегулировать некоторые юридические процедурные вопросы. |