The two sides agreed to resolve the disputed issue of Prevlaka by negotiations, so that it remains for them to carry out that commitment. |
Обе стороны согласились урегулировать спорный вопрос о Превлаке путем переговоров, поэтому им остается только выполнить уже взятые обязательства. |
Ultimately, it is the people of Somalia who can resolve their difference through a spirit of give and take. |
Но в конечном итоге только сам народ Сомали может урегулировать свои разногласия в духе компромисса. |
Paraguay reiterates its hope that the parties may resolve their differences peacefully, within the framework of the rules of international law. |
Парагвай вновь выражает надежду на то, что стороны смогут урегулировать свои разногласия мирным путем и в соответствии с нормами международного права. |
In the case of overdue accounts, customers are being contacted in an effort to resolve outstanding problems or to request payment. |
В случае задержки с оплатой счетов Департамент связывается с клиентами, чтобы попытаться урегулировать нерешенные проблемы или потребовать оплату. |
He appealed to the Transitional Federal Government leaders to maintain the unity of the transitional federal institutions and to resolve their differences with the Speaker. |
Он призвал лидеров Переходного федерального правительства сохранять единство переходных федеральных органов и урегулировать их разногласия со спикером. |
Also desirable was a mediation mechanism to facilitate mutually advantageous settlements for parties able to resolve their differences directly. |
Желательно также иметь механизм посредничества, который оказывал бы содействие в нахождении взаимоприемлемых решений сторонам, способным урегулировать свои разногласия непосредственно. |
The continued failure to resolve the conflict in Western Sahara threatened to undermine the security and economic development of the region as a whole. |
Упорное нежелание урегулировать конфликт в Западной Сахаре угрожает нанести ущерб безопасности и экономическому развитию региона в целом. |
Disagreement regarding content will be up to the political institutions to address and hopefully resolve. |
Рассматривать разногласия относительно их содержания - это дело политических институтов, которым, мы надеемся, удастся их урегулировать. |
I should like to appeal to the Security Council to resolve the difficulties encountered with regard to the appointment of additional oil overseers. |
Я хотел бы призвать Совет Безопасности урегулировать разногласия, возникшие в отношении назначения дополнительных контролеров-нефтяников. |
They urged both countries to resume bilateral dialogue in the spirit of the Lahore Declaration and to resolve their differences through peaceful means. |
Они настоятельно призвали обе страны возобновить двусторонний диалог в духе Лахорской декларации и урегулировать разногласия между собой мирным путем. |
Their commitment is helping to save lives in Darfur and demonstrates Africa's will to manage and resolve its own conflicts. |
Их целью является спасение жизней людей в Дарфуре, и в этом проявляется воля Африки к тому, чтобы урегулировать и разрешать свои конфликты собственными силами. |
Those differences could be reconciled through a clearer definition of priorities and a common resolve to strengthen activities for both peace and development. |
Эти разногласия можно урегулировать на основе более четкого определения первоочередных задач и достижения общего решения относительно активизации мероприятий как в области поддержания мира, так и в области развития. |
Bahrain has concentrated efforts towards improving the environment for foreign business and has a credible legal system that allows foreign firms to resolve disputes satisfactorily. |
Бахрейн сосредоточил усилия на создании благоприятных условий для иностранных компаний и располагает удовлетворительно функционирующей правовой системой, которая позволяет иностранным фирмам урегулировать свои споры. |
The State party states that it is committed to resolve and settle Maori grievances in an honourable and equitable manner. |
Государство-участник заявляет, что оно преисполнено решимости решать и урегулировать проблемы маори достойным и справедливым образом. |
While talks to resolve the dispute had not been resumed, both parties had indicated their willingness to settle their differences through negotiations. |
Хотя переговоры с целью урегулирования спора не возобновились, обе стороны заявили о своей готовности урегулировать свой спор путем переговоров. |
It is determined to resolve all its internal problems by peaceful political means in compliance with international standards. |
Она полна решимости урегулировать все свои внутренние проблемы мирными политическими средствами в соответствии с международными стандартами. |
It realizes full well that war cannot resolve the dispute. |
Оно полностью отдает себе отчет в том, что военными средствами спор урегулировать невозможно. |
The team will also hold discussions with Sudanese officials in an effort to resolve the issue of UNAMID troop composition. |
Эта группа проведет также переговоры с суданскими должностными лицами в попытке урегулировать вопрос о составе войск ЮНАМИД. |
The Council further urged the parties to resolve their differences through dialogue and strict respect for the constitutional framework. |
Совет далее настоятельно призвал стороны урегулировать свои разногласия на основе диалога и строгого уважения конституционных принципов. |
The Commission would initially attempt to resolve complaints by a conciliatory procedure. |
Прежде всего Комиссия будет стремиться урегулировать споры путем примирения. |
This text does not attempt to resolve the differences that we know exist among delegations in this room. |
Этот текст не претендует на то, чтобы урегулировать разногласия, которые, как мы знаем, существуют между делегациями, находящимися в этом зале. |
Nevertheless, West Africa had been able to resolve or contain conflicts at the regional level in Liberia, Sierra Leone and Guinea-Bissau. |
Вместе с тем, страны Западной Африки показали, что они способны урегулировать или локализовать конфликты на уровне региона в Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау. |
To resolve conflicts and seek solutions to refugee problems, the international community should mobilize global solidarity. |
Чтобы урегулировать конфликты и решить проблему беженцев, международное сообщество должно обеспечить солидарность всех стран мира. |
Those words were said by the same Minister who is fuelling the crisis we are trying to resolve today. |
Эти слова были произнесены тем же самым министром, разжигающим кризис, который мы сегодня пытаемся урегулировать. |
He agreed that a brief suspension would resolve the situation. |
Он согласен, что короткий перерыв позволил бы урегулировать ситуацию. |