His reply was spontaneous and revealing: "What do you do in your country to get thieves to confess?" |
"На этот вопрос капрал мгновенно дал красноречивый ответ:"А как еще по-вашему заставить вора сознаться?" |
It observes that the complainant's reply is vague in this regard, and that while he contends that the government institutions in Costa Rica have not protected him in the past, he has not provided evidence to corroborate his assertion. |
Комитет также отмечает, что соответствующий ответ заявителя является весьма расплывчатым и что им не было представлено доказательств в подтверждение утверждения о том, что в свое время коста-риканскими государственными органами ему не была обеспечена защита. |
And after reading through a total of one reply, the answer is... (FANFARE PLAYING) |
И получил ваш единственный ответ, который гласил... "Надеюсь, вы сломаете ногу и заработаете гангрену". |
Pursuant to the request of the Commission, the Special Rapporteur sent follow-up communications to numerous Governments with respect to transmitted allegations for which no reply had been received or for which replies had been received that could not be considered satisfactory. |
По просьбе Комиссии Специальный докладчик направил ряду правительств дополнительные сообщения о доведенных до их сведения заявлениях о предполагаемых нарушениях, на которые не было получено ответа или на которые был получен ответ, который не может считаться удовлетворительным. |
The reply implicit in the explanations mentioned above is in the affirmative: for Professor Bowett and for the British Government, such a reservation is impermissible and the question of opposability arises only at a second stage and, it appears, only in respect of permissible reservations. |
Из вышеприводимых разъяснений следует позитивный ответ: по мнению проф. Боуэта и британского правительства, такая оговорка является незаконной, при этом вопрос о противопоставляемости отходит на второй план и возникает, по-видимому, лишь в отношении законных оговорок. |
Except where there is fraudulent connivance with the owner of the funds in question or the person making the transaction, those who comply with their obligation to report suspicious transactions (cf. the reply below to question 1.5) shall not be liable to any criminal prosecution. |
За исключением случаев преступного сговора с владельцем денежных средств или исполнителем операции, выполнение обязательств по представлению заявления лицами, на которых распространяется требование о представлении заявления о подозрении (см. ниже, ответ на вопрос 1.5), освобождает их от возможного уголовного преследования. |
Similarly, sessions to raise awareness on the part of professionals subject to monitoring obligations (see reply above) are conducted jointly by the investigation services (OCRGDF), the financial information services (TRACFIN) and the banking sector (risk managers). |
Наряду с этим совместно со службами по проведению расследования (ЦУБСФП), финансовой разведки (ТРАКФИН) и банковским сектором (учет факторов риска) ведется информационная работа с представителями профессий, в обязанности которых входят контрольные функции (см. ответ выше). |
The Government's reply is as follows: Zheng Zhihong, also known as Zheng Hong, is an ethnic Han male born on 14 October 1957 in the town of Huanggang, Huangzhou District, Hubei Province. |
Правительство представило следующий ответ: г-н Чжэн Чжихун, также известный под именем Чжэн Хун и относящийся к этнической группе хань, родился 14 октября 1957 года в городе Хуанган, округ Хуанчжоу, провинция Хубэй. |
Of the 66 States parties that were due to have presented their follow-up reports before the end of the session, 41 had submitted a reply, 33 of them before the due date or between one to four months afterwards. |
Из 66 государств, срок подачи которым был установлен на конец сессии, 41 представило ответ, в том числе 33 - до ее окончания или в течение от одного до четырех месяцев после ее завершения. |
Any sign of a reply from the QC Selection Panel? |
Не слышал, пришёл ответ от отборочной комиссии королевского адвоката? |
It declared unconstitutional the legal language used in article 33 of the Civil Code (see the Government's reply on article 5); |
Согласно указанному судебному решению, юридическая формулировка, использованная в статье ЗЗ Гражданского кодекса, признана неконституционной. (См. ответ правительства Колумбии, касающийся статьи 5); |
The Government of Finland submitted a very detailed reply recalling inter alia that conscientious objection was legally recognized in 1931 and that requests for conscientious objector status are approved without any inquiry. |
Финляндия представила весьма подробный ответ, ссылаясь, в частности, на то, что возможность отказа от военной службы по религиозно-этическим мотивам была юридически признана в 1931 году и что заявления лиц, отказывающихся от военной службы по этим мотивам, утверждаются без проведения какого-либо расследования. |
By an order of 12 March 2010, the Court authorized the submission of a reply by the former Yugoslav Republic of Macedonia and a rejoinder by Greece. It fixed 9 June 2010 and 27 October 2010 as the respective time limits for the filing of those pleadings. |
Постановлением от 12 марта 2010 года Суд распорядился о том, чтобы бывшая югославская Республика Македония представила ответ, а Греция - реплику на ответ, и определил крайними сроками для подачи этих состязательных бумаг 9 июня 2010 года и 27 октября 2010 года соответственно. |
The Committee notes the author's reply, according to which a consideration of his circumstances on humanitarian grounds was a matter solely within the Minister's discretion and that no right of appeal exists to challenge the exercise of the Minister's discretion. |
Комитет принимает к сведению ответ автора, согласно которому вопрос о рассмотрении обстоятельств его дела с учетом гуманитарных факторов решается исключительно по усмотрению Министра и что принимаемые Министром по его усмотрению решения обжалованию не подлежат. |
In the interest of ensuring mutual cooperation, communications shall be brought to the attention of the Government and the reply of the latter shall be brought to the attention of the source of the communication for its further comments. |
В интересах обеспечения взаимного сотрудничества сообщения доводятся до сведения правительства, а его ответ - до сведения источника сообщения с просьбой высказать по нему свои замечания. |
On 29 May 1995, the Minister replied that he had no authority to alter decisions by the qualifying commissions or to recruit anyone who did not receive a positive assessment from them. On 1 February 1996, the Minister confirmed that reply. |
В своем ответе от 29 мая 1995 года министр указал, что он не компетентен изменять решения аттестационных комиссий или осуществлять набор сотрудников без соответствующей рекомендации этих комиссий. 1 февраля 1996 года министр подтвердил свой ответ. |
In its reply, the delegation of the Russian Federation stressed that TIR Carnets issued in other Contracting Parties are recognized on selected border crossing points in the Russian Federation and that TIR transports coming through Belarus and Kazakhstan are properly discharged. |
В ответ делегация Российской Федерации подчеркнула, что книжки МДП, выданные в других Договаривающихся сторонах, признаются на отдельных погранпереходах в Российской Федерации и что перевозки МДП, выполняемые через территорию Беларуси и Казахстана, оформляются надлежащим образом. |
2.3 On 10 February 2009, the authors appealed the refusal to Brest Region Executive Committee. On 20 February 2009, they received a reply from the Deputy Chair of Brest Region Executive Committee, rejecting their appeal as being unfounded. |
2.3 10 февраля 2009 года авторы сообщения обжаловали отказ в Брестском облисполкоме. 20 февраля 2009 года они получили ответ от заместителя Председателя Брестского облисполкома, в котором им было отказано в удовлетворении жалобы по причине ее необоснованности. |
Within the framework of due process, the Monitoring Group also sent a letter dated 20 September 2006 to SICC, addressed to Shaikh Sharif Shaikh Ahmed, reinforcing the substantive aspects of his earlier telephone conversations with the Chairman of the Monitoring Group and seeking a written reply. |
В соответствии с надлежащей процедурой Группа контроля также направила Председателю Исполнительного совета ССИС шейху Шарифу Шейху Ахмеду письмо от 20 сентября 2006 года, в котором были подтверждены основные моменты ранее состоявшихся телефонных разговоров с Председателем Группы контроля и в котором она просила его дать ответ. |
By a further order dated 17 March 2010, the Tribunal authorized the submission of a reply by Bangladesh and a rejoinder by Myanmar and fixed 15 March 2011 and 1 July 2011, respectively, for the filing of those pleadings. |
Дальнейшим постановлением от 17 марта 2010 года Трибунал санкционировал подачу ответа Бангладеш и реплики на ответ Мьянмой и определил 15 марта и 1 июля 2011 года соответствующими крайними сроками для их подачи. |
Despite the fact that the Government had been requested by each of these mechanisms to provide a response to the allegations, none of the mechanisms had received a substantive reply from the Government during the course of 1996. |
Несмотря на то, что каждый из этих механизмов просил правительство представить ответ на эти утверждения, в 1996 году ни один из них не получил от правительства никакого ответа по существу. |
When it establishes the commission, the Government should undertake to give due consideration to the commission's recommendations; when the report is completed, the Government should reply publicly to the commission's report or indicate what it intends to do in response to the report. |
Создавая комиссию, правительство должно взять на себя обязательство надлежащим образом рассмотреть рекомендации комиссии; после подготовки доклада правительство должно публично отреагировать на доклад комиссии или указать, чтооно намеревается сделать в ответ на доклад. |
Trinidad and Tobago 3 Views finding violations, 1 follow-up reply received, no follow-up reply in 1 case, follow-up deadline in 1 case not yet expired. |
и Тобаго о последующей деятельности; по одному делу ответ о последующей деятельности не получен, по одному делу предельный срок представления сообщения о последующей деятельности еще не истек. |
(e) See the the response to question 3, para. (a)reply under article 3 paragraph 2. |
е) см. ответ на вопрос З, пункт а). |
768/1997 - Mukunto (A/54/40); the State party's follow-up reply, dated 3 April 1995, unpublished, was received in respect of the first two decisions; follow-up replies in respect of the last two cases remain outstanding. |
Получен, но не опубликован ответ государства-участника о последующей деятельности от З апреля 1995 года в отношении двух первых решений; ответы о последующей деятельности в отношении последних двух дел пока еще не получены. |