Only one reply was received in 1999 concerning the measures that States had been requested to institute in meeting the obligations set out in paragraph 12 of resolution 1160. |
В 1999 году был получен только один ответ в отношении мер, которые государствам было предложено принять во исполнение обязанностей, изложенных в пункте 12 резолюции 1160. |
As to Belarus, Sir Nigel Rodley's suggestion might not be viable given that the State's reply had recently been sent to the author for comment. |
Что касается Беларуси, то предложение сэра Найджела Родли может быть нецелесообразным, поскольку недавно ответ государства был направлен автору для замечаний. |
The Salvadorian delegation had produced a complete reply three days previously, and his recommendation was that no further action should be taken with regard to that country. |
Сальвадорская делегация представила полный ответ три дня назад, и, по его мнению, в отношении этой страны не требуются какие-либо дальнейшие меры. |
Concerning question No. 14, on de facto segregation in public schools, he noted that the written reply of the State party related primarily to article 26, whereas article 2 and all other provisions of the Covenant were also involved. |
В отношении вопроса 14, касающегося фактической сегрегации в государственных бесплатных школах, он отмечает, что письменный ответ государства-участника относится главным образом к статье 26, тогда как статья 2 и все другие положения Пакта также имеют отношение к делу. |
He had discussed the matter during the current session with the Permanent Representative, who had assured him that a reply was being prepared, but none had yet been received. |
Он обсуждал этот вопрос в ходе текущей сессии с Постоянным представителем, который заверил его, что ответ готовится, но пока ничего еще не получено. |
Uganda had also been requested, at the Committee's eightieth session, to submit additional information by 1 April 2005 and had sent an incomplete reply. |
Запрос о представлении дополнительной информации к 1 апреля 2005 года был также обращен на восьмидесятой сессии Комитета к Уганде, но она направила неполный ответ. |
Kenya had submitted what seemed to be a complete reply on 12 June 2006, noting, however, that it had not had time to implement some of the Committee's recommendations. |
Кения представила 12 июня 2006 года, как представляется, полный ответ, но вместе с тем отметила, что она не успела выполнить некоторые из рекомендаций Комитета. |
Later I asked Tomiki Shihan about it and his unexpected reply was, "I can do that anytime!". However, straight away I didn't believe him and doubt remained somewhere in my mind. |
Позже я спросил Томики Шихана об этом и он дал неожиданный ответ: «Я могу сделать это в любое время!» Но несмотря на это, я не поверил ему тогда и где-то в глубине моего сознания остались сомнения. |
Mr. Ozawa (Japan): My delegation wishes to exercise its right reply in connection with the statement made by the representative of China regarding atrocities during the Second World War in Asia. |
Г-н Озава (Япония) (говорит по-английски): Наша делегация хотела бы осуществить свое право на ответ в связи с заявлением представителя Китая по поводу злодеяний, совершенных во время Второй мировой войны в Азии. |
The initial communication by the author to the Committee was submitted on 15 September 1998, and the State party was asked for a reply on 7 February 2000. |
Первоначальное сообщение автора Комитету было представлено 15 сентября 1998 года, а государству-участнику было предложено направить свой ответ 7 февраля 2000 года. |
While welcoming the State party's detailed reply concerning prison conditions, he would appreciate further clarification concerning its worrying statement that food rations could be significantly reduced for persons accused of serious offences. |
Приветствуя подробный ответ государства-участника на вопрос об условиях, существующих в тюрьмах, оратор хотел бы получить дополнительное разъяснение относительно вызывающего тревогу заявления о том, что продовольственные пайки могут быть значительно сокращены для лиц, обвиняемых в серьезных преступлениях. |
During the fifty-seventh session of the Sub-Commission, observers for States Members of the United Nations made 18 statements and exercised 8 rights of reply, amounting to a total time of 1 hour and 46 minutes. |
В ходе пятьдесят седьмой сессии Подкомиссии наблюдатели от государств - членов Организации Объединенных Наций сделали 18 заявлений и 8 выступлений в рамках использования права на ответ общей продолжительностью 1 час. 46 мин. |
Sir Lanka had submitted an incomplete reply in October 2005 to the Committee's request at its seventy-ninth session in October 2003 for additional information on four paragraphs of its concluding observations. |
Шри-Ланка представила в октябре 2005 года неполный ответ на запрос Комитета о дополнительной информации по четырем пунктам его заключительных замечаний, с которым он обратился к ней на своей семьдесят девятой сессии в октябре 2003 года. |
In relation to question 9.1, the reply is "validity of IDP" since there are no international regulations limiting the use of IDPs during their term of validity. |
На вопрос 9.1 может быть дан следующий ответ: "срок действия МВУ", поскольку никаких международных правил, ограничивающих использование действительных МВУ, не существует. |
The Special Rapporteur, while thanking the Lao People's Democratic Republic for its reply, had hoped to receive specific information on the allegations that were submitted to him. |
Выразив признательность Лаосской Народно-Демократической Республике за представленный ответ, Специальный докладчик заявил, что он надеется получить точную информацию в отношении высказанных утверждений. |
"The heart of the man can make plans, but the certain reply of the lips it comes Mr.". |
«Сердце человека может сделать планы, но некоторый ответ из губ, котор оно приходит г-н». |
125*XXXX#, where XXXX is a special code of transfer confirmation, which you receive as a reply on your inquiry and press CALL key. |
125*XXXX#, где ХХХХ специальный код подтверждения перевода, который вы получаете в ответ на запрос, затем нажмите кнопку вызова. |
A PING message results in a PONG reply. |
В ответ на сообщение PING возвращается ответ PONG. |
There is still an active out-of-office reply configured. Do you want to edit it? |
Существует настроенный активный ответ об отсутствии. Вы хотите изменить его? |
Even if users are able to learn the exact address used for sending, their mail client may not provide a convenient way to submit a reply using the latter as the sender address of the response. |
Даже если пользователи имеют возможность узнать точный адрес, используемый для отправки, их почтовый клиент не может обеспечить удобный способ передать ответ с использованием адреса отправителя. |
However, Bethmann-Hollweg was forced to resign and the German High Command, hoping for a military victory, delayed the German reply until 20 September. |
Однако вскоре Бетман-Гольвег был вынужден уйти в отставку, а немецкое командование, в надежде на скорую военную победу, задержало ответ до 20 сентября. |
'The four nations that inhabit the land of Oz, 'was the reply. |
'Четыре народы населяющие страну Оз, услышал в ответ. |
And this is all the reply I am to expect? |
И это тот ответ, которого я был должен ожидать? |
The reply was: "Ours is the honour, but yours is the glory". |
Ответ: «Для меня это большая честь». |
This operation would deadlock because the reply cannot be received until the current Message completes processing. If you want to allow out-of-order message processing, specify ConcurrencyMode of Reentrant or Multiple on. |
Возможна взаимоблокировка этой операции, так как ответ не может быть получен до завершения обработки текущего сообщения. Если необходимо разрешить неупорядоченную обработку сообщений, задайте для ConcurrencyMode значение Reentrant или Multiple в. |