In an emotional reply, which has been compared to the Declaration of Arbroath, Llywelyn said he would not abandon the people whom his ancestors had protected since "the days of Kamber son of Brutus". |
Ответ Лливелина, который иногда сравнивают с Арбротской декларацией, был весьма эмоциональным: он отказался оставить народ, который его предки защищали «с дней Камбера, сына Брута». |
Depending on the configuration of your computer, you will find the reply in your mailbox; you might have to connect to your ISP and fetch your new mail first though. |
В зависимости от настроек вашего компьютера, вы можете найти ответ в вашем почтовом ящике. Возможно вы сначала должны соединиться с ISP и получить новую почту. |
Unless, if you think some questions are not clear enough - you can write us, but, if the question is cleared in details, we don't guarantee you personal reply. |
И, тем не менее, если вы считаете, что какие-то вопросы освещены не в полной мере - вы можете написать нам, но учтите, если вопрос таки освещён подробно, то индивидуальный ответ вам не гарантируется. |
In addition, we can also send an email reply from these temporary email address with mencontreng option Allow messages sent from this address. |
Кроме того, мы также можем отправить по электронной почте ответ из этих временный адрес электронной почты с mencontreng опцию Разрешить сообщения с этого адреса. |
And then finally at 11:56, a reply from Hayley. "see you there." |
И наконец в 11:56, ответ от Хейли. "увидимся там" |
And two minutes later, I got a reply by somebody called Kimberly from the United States challenging me, like, why am I worried about this? |
Спустя две минуты, я получил ответ от некой Кимберли из Соединенных Штатов, которая спрашивала, почему это меня волнует. |
However, Moldova Football Federation sent an official letter to FIFA with a request to make an exception to the rule and has not yet received a reply, football player can not play for the national team. |
Однако Федерация футбола Молдовы обратилась с официальным письмом в ФИФА с просьбой сделать исключение из правил и пока не получен ответ, футболист не может выступать за сборную. |
The Secretary-General has received only one reply, from the Government of Croatia, stating that in accordance with article 4 of its Constitutional Law, |
По данному вопросу Генеральный секретарь получил всего один ответ, а именно от правительства Хорватии, которое сообщило, что в соответствии со статьей 4 Конституционного закона: |
Each communication from the Special Rapporteur and each reply from the State concerned is documented at length in the annual report submitted by the Special Rapporteur to the United Nations Commission on Human Rights. |
Каждое сообщение Специального докладчика и каждый ответ от соответствующего государства подробно документированы в ежегодном докладе, представляемом Специальным докладчиком Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций. |
I assure you that it is the will of the French authorities to obtain a reply from Libya to the requests formulated by the French Judiciary and of which the Libyan Judiciary is fully informed. |
Я вновь заявляю Вам о стремлении французских властей получить от Ливии ответ на просьбы, которые были Вам сформулированы судебным ведомством Франции и о которых судебное ведомство Ливии полностью осведомлено. |
When your order will be sent via email in advance what will reply when you are sent an automated response in order (mail transfer completion notifications from financial institutions 来Mashitara case of transfer Contact us. |
Когда Ваш заказ будет отправлен по электронной почте заранее, что будет ответить, когда вы послали автоматический ответ, по порядку (почтовым переводом завершения уведомления со стороны финансовых учреждений 来 Mashitara случае передачи Связаться с нами. |
Output/Response message - This is reply sent by the NE(Network Element) in response to an input message. |
Выходное или Ответное сообщение - это сообщение присылаемое СЭ (сетевым элементом) в ответ на входное сообщение. |
In 2006, Ice-T was asked on Late Night with Conan O'Brien about what he has heard, besides rap music, in the last few years that really grabbed him and his only reply was "You Get What You Give". |
В том же году Ice-T на «Шоу Конана О'Брайена» в ответ на вопрос, какие песни не жанра рэп последних лет ему понравились, указал только «You Get What You Give». |
"The only way to get a straight answer out of Ranger One... was to look at every reply in a mirror while hanging upside down from the ceiling." |
Единственный способ получить прямой ответ от Первого Рейнджера посмотреть на каждое отражение в зеркале, пока свисаешь вверх ногами с потолка. |
Questioned about the main reasons for the high drop-out rates of girls from school after the first level, the reply was that large family sizes made it economically difficult for parents to send all their children to school. |
В ответ на просьбу указать основные причины того, почему столь большое число девочек бросают школу после завершения обучения на первой ступени, представительница сообщила, что в больших семьях родители не располагают финансовыми возможностями для обучения всех своих детей в школе. |
A reply had been received from UNIDO headquarters stating that the issue had been brought to the attention of the Sudanese authorities in a note verbale of 12 August 1993, to which no answer had so far been received. |
Из штаб-квартиры ЮНИДО был получен ответ, в котором говорится, что этот вопрос был доведен до сведения суданских властей в вербальной ноте от 12 августа 1993 года, на которую пока не получено никакого ответа. |
On 22 September 1994, the Secretary General received the following reply from the Permanent Representative of Japan to the United Nations, responding on behalf of the States Parties to the Antarctic Treaty: |
22 сентября 1994 года Генеральный секретарь получил от Постоянного представителя Японии при Организации Объединенных Наций следующий ответ, подготовленный от имени государств - участников Договора об Антарктике: |
He further indicated that the new Minister for External Affairs had given assurances that a detailed follow-up reply would be sent to the Committee shortly; he was unconvinced, however, that either author merited any compensation. |
Кроме того, он указал, что новый министр иностранных дел заверил в том, что вскоре Комитету будет направлен подробный ответ о последующей деятельности; однако он не был уверен в том, что заявители в обоих делах должны получить компенсацию. |
The reply of the Government of Egypt, together with its observations on the inquiry report, were transmitted to the Committee on 31 January 1995, and considered by it at the fourteenth session (24 April-5 May 1995). |
Ответ правительства Египта вместе с его замечаниями по докладу о расследовании были препровождены Комитету 31 января 1995 года и рассмотрены им на четырнадцатой сессии (24 апреля - 5 мая 1995 года). |
In cases where the reply from a source contradicted the Government's response, the Special Rapporteur also sent a follow-up communication to the Government, requesting that it provide him with additional information. |
В тех случаях, когда ответ источника и ответ правительства противоречили друг другу, Специальный докладчик также направлял дополнительное сообщение правительству с просьбой предоставить ему дополнительную информацию. |
The Special Rapporteur received the reply of the Pakistani authorities dated 8 February 1994, as well as that of the Chinese authorities which was communicated to him during his visit to China. |
Специальный докладчик получил ответ властей Пакистана от 8 февраля 1994 года, а также ответ правительства Китая, переданный ему в ходе его поездки в эту страну. |
Moreover, it is essential that the States concerned should reply, and that they should do so as expeditiously as possible, within two weeks, at most, from the date on which the urgent appeal is transmitted. |
Кроме того, необходимо, чтобы соответствующие государства представляли ответ в очень короткие сроки, а именно не позднее, чем в течение двух недель после направления им срочного обращения. |
It is in this light that I read and evaluated your letter of 17 December 1993 to the Secretary-General of the United Nations on demilitarization which you attached to your letter under reply. |
Именно в этом свете я прочел и оценил посвященное вопросам демилитаризации Ваше письмо от 17 декабря 1993 года на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, которое Вы приложили к Вашему письму, на которое я даю ответ. |
Did that mean that, as a preliminary reply, it was satisfactory, or was the emphasis on its incompleteness? |
Можно ли считать этот предварительный ответ удовлетворительным, или же важнее то, что он является неполным? |
Although he did not wish to reopen the discussion on agenda item 116, the questions raised by his delegation under that item had not yet been answered, and he hoped that the Secretariat would provide a reply in writing. |
И хотя он не считает целесообразным возобновлять обсуждение пункта 116 повестки дня, вопросы, которые его делегация подняла в связи с данным пунктом повестки дня, так и остались без ответа, и он надеется, что Секретариат представит ответ в письменном виде. |