The Board noted that of the eight reports issued by the Office in 1997, the Administration had yet to furnish a reply in one case as at April 1999. |
Комиссия отметила, что по состоянию на апрель 1999 года администрации надлежит представить ответ на один из восьми докладов, опубликованных Управлением в 1997 году. |
No reply was received from either the ombudsman or the superintendent; the solicitors replied that they had no information about the incident. |
Ответ не был получен ни от омбудсмена, ни от начальника тюрьмы; солиситоры ответили, что они не располагают информацией об инциденте. |
This is in full accord with my Government's long held and often repeated position and it unequivocally disposes of the further unfounded allegation in the letter under reply that the application poses an obstacle to the efforts for achieving a solution to the Cyprus problem. |
Это полностью соответствует давнишней и неоднократно подтверждавшейся позиции моего правительства и однозначно опровергает еще одно необоснованное утверждение, содержащееся в письме, на которое дается ответ, о том, что это заявление является препятствием для усилий, направленных на достижение решения кипрской проблемы. |
Mexico's reply was as follows: The State Human Rights Commission of Chiapas stated that on 8 April 1998 it lodged an official complaint in respect of the acts referred to above. |
Мексика представила следующий ответ: Комиссия по правам человека штата Чьяпас заявила, что 8 апреля 1998 года возбуждено официальное расследование жалобы по фактам, упомянутым в данном сообщении. |
It would help if Myanmar's reply were supported by suitable evidence, especially since the allegations are founded on concordant and persistent information from a number of reliable sources. |
Мьянме следовало бы подтвердить свой ответ надлежащими доказательствами, тем более что эти сообщения основаны на совпадающей и повторяющейся информации, поступившей из ряда заслуживающих доверия источников. |
Similarly, all claims shall be checked; it shall be a rule that they are processed and given a reply within the prescribed time limit. |
Все заявления должны быть проверены и рассмотрены и на них, как правило, должен быть дан ответ в установленные сроки. |
However, for financial reasons, and owing to the fact that the reply was received by the Special Rapporteur in the course of her visit to UNEP headquarters, another field mission to Kenya could not be organized. |
Однако по финансовым соображениям и с учетом того факта, что этот ответ был получен Специальным докладчиком во время ее посещения штаб-квартиры ЮНЕП, организовать еще один визит в Кению возможности не было. |
Mr. BANTON recalled that members had asked the representative of Jordan at the current session whether his Government had considered making the declaration provided for in article 14, and had received a clear reply. |
Г-н БЕНТОН напоминает, что члены Комитета задали вопрос представителю Иордании на нынешней сессии о том, рассматривало ли его правительство возможность сделать заявление, предусмотренное в статье 14, и получило ли оно четкий ответ. |
He further retransmitted the allegations sent in 1995 concerning which the Government had provided a general reply but had stated at the same time that they would be forwarded to the appropriate authorities for additional information, which had not yet been received by the Special Rapporteur. |
Он вновь препроводил ему информацию об утверждениях, направленных в 1995 году, в отношении которых правительство представило лишь общий ответ, но при этом заявило, что все они будут препровождены соответствующим органам власти для представления дополнительной информации, которая Специальным докладчиком получена не была. |
On 20 October, I received a reply in which the President states that the Security Council and I have forfeited our "relevance" on matters relating to the peace process. |
20 октября я получил ответ, в котором президент заявляет о том, что Совет Безопасности и я утратили наше «важное значение» в решении вопросов, связанных с мирным процессом. |
When the question had been raised with the delegation, the reply had simply been that there was no reason for the State to reject such associations. |
Когда делегации был задан этот вопрос, ответ был простым: у государства нет оснований для отказа в регистрации таких ассоциаций. |
In response to this regrettable incident, the United States Mission had forwarded to the Russian Mission an interim reply informing them that they took their concerns seriously. |
В связи с этим вызывающим сожаление инцидентом Представительство Соединенных Штатов направило российскому Представительству промежуточный ответ, в котором сообщается о том, что оно серьезно отнеслось к озабоченностям российского Представительства. |
The CHAIRMAN said that he would transmit the views of the Committee on that matter to the Secretariat so that the latter could submit a reply at the next regular session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он сообщит Секретариату о мнении Комитета по данному вопросу, с тем чтобы он дал соответствующий ответ на следующем официальном заседании. |
With regard to the other reports, the question would be put to the Secretary of the Board of Auditors and the reply communicated to the Committee at its next meeting. |
Что касается других докладов, то вопрос будет поставлен перед секретариатом Комиссии ревизоров, и ответ будет доведен до сведения Комитета на его следующем заседании. |
Mr. BAN shared the view that it would be reasonable to grant the State party a two-month deadline which should enable the Committee to receive a concrete and sufficiently well-documented reply. |
Г-н БАН также полагает, что предоставление государству-участнику двухмесячного срока явилось бы разумным и позволило бы Комитету получить конкретный ответ, подкрепленный достаточным количеством документов. |
The law provided that the facts relating to all detainees' complaints must be recorded and studied and a reply sent to the complainant or his representative within a specific time-limit. |
Согласно закону факты, касающиеся жалоб заключенных, должны регистрироваться и изучаться, и в течение определенного срока лицу, подавшему жалобу, или его представителю должен быть направлен ответ. |
Mr. ANDREEV (Belarus), concluding his reply on the question of the independence of the judiciary, said that proceedings against a judge could only be instituted by the College of Magistrates. |
Г-н АНДРЕЕВ (Беларусь), дополняя свой ответ на вопрос о независимости судебной власти, говорит, что процедура привлечения к ответственности судьи может быть возбуждена только Судебной коллегией. |
Ms. CARDOZE (Panama) said that her delegation associated itself with the concerns raised by the representative of India and agreed that it was important for the Committee to receive a written reply. |
Г-жа КАРДОСЕ (Панама) говорит, что ее делегация разделяет озабоченности, высказанные представителем Индии, и согласна с тем, что для Комитета важно получить письменный ответ. |
Mr. BURMAN (United States of America) suggested that both the comment by the representative of Singapore and the secretariat's reply should be reflected in the report. |
Г-н БУРМАН (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что как замечание представителя Сингапура, так и ответ секретариата должны быть отражены в докладе. |
The Working Group regrets to note that the Government's reply does not make it possible to verify the names of persons who were reportedly tried or released. |
Рабочая группа с сожалением констатирует, что ответ правительства не позволяет установить имена лиц, которые, как сообщается, были привлечены к суду или освобождены. |
As to the number of cases in which the Police Complaints Authority had undertaken a direct inquiry, the reply would be furnished at a later stage in writing. |
Ответ на вопрос о количестве дел, в отношении которых орган по рассмотрению жалоб на действия полиции вынес распоряжение о проведении непосредственного расследования, будет дан позднее в письменной форме. |
The fact was that whenever the central Government instructed the governments at Republic level to work to improve relations among ethnic groups, the reply was invariably that they had no funds. |
Действительно, всякий раз, когда центральное правительство поручает органам республиканского уровня принять меры для улучшение отношений между этническими группами, в ответ на это неизменно заявляется о том, что у них нет средств. |
In response to Mr. Aboul-Nasr's comment about the legal emphasis of the delegation's replies, he said that the amended Act had raised very complex questions of law and that a legal analysis was necessary in order to give a proper reply. |
В ответ на замечания г-на Абул-Насра относительно юридической направленности ответов делегации г-н Орр сообщает, что Закон о поправках поднял весьма сложные правовые вопросы и, чтобы ответить на них должным образом, необходимо прибегнуть к юридическому анализу. |
Mr. LINDENMANN (Switzerland) said he wished to supplement his reply about the regime governing adoption abroad and the scope of article 78 of the Federal Law concerning private international law. |
Г-н ЛИНДЕНМАНН (Швейцария) говорит, что он попытается дополнить ответ на вопрос о режиме усыновления за границей и о содержании статьи 78 федерального закона о международном частном праве. |
In view of the fact that there had been no executions in Gabon for the previous 10 years, however, he did not find that reply very satisfactory. |
Однако с учетом того, что за последние десять лет в Габоне ни один смертный приговор в исполнение не приводился, г-н Лаллах считает, что этот ответ является неубедительным. |