The countries which provided a reply after 1 November 1996 will be mentioned orally in the statement of the Special Rapporteur to the Commission on Human Rights. |
Страны, которые представили свой ответ после 1 ноября 1996 года, будут перечислены в устной форме в выступлении Специального докладчика перед Комиссией по правам человека. |
The Special Rapporteur sent a reminder to the Government concerning the case of Rif'at bin As'ad, who reportedly died in custody in April 1992, about which no reply had yet been received. |
Специальный докладчик направил правительству напоминание о случае Рифата бин Асада, который, как сообщалось, скончался, находясь под стражей, в апреле 1992 года и в отношении которого ответ пока не получен. |
Insert the following text at the end of the paragraph: Nevertheless, the Working Group wished to express its gratitude to the Canadian Government for its written reply concerning the reasons why it had not ratified the 1949 Convention. |
Добавить в конце пункта следующий текст: Вместе с тем Рабочая группа выразила свою признательность правительству Канады за письменный ответ относительно причин, по которым Канада не ратифицировала Конвенцию 1949 года. |
The communication contained a reply which had been sent to the Working Group on Arbitrary Detention of the Commission on Human Rights in 1992 with regard to the same issue. |
В этом сообщении содержался ответ, который был направлен Рабочей группе по произвольным задержаниям Комиссии по правам человека в 1992 году относительно того же вопроса. |
The Government acknowledged receipt of the Special Rapporteur's letter on 4 November 1996 and a substantive reply was received on 11 December 1996. |
Правительство Бельгии подтвердило получение письма Специального докладчика от 4 ноября 1996 года, и ответ по существу вопроса был получен Докладчиком 11 декабря 1996 года. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that the members of the Committee had all read the note from the Nigerian Permanent Mission, the press article referred to, and Mr. Banton's comprehensive reply. |
Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС отмечает, что все члены Комитета прочитали записку, поступившую от Постоянного представительства Нигерии, упомянутую газетную статью и всеобъемлющий ответ г-на Бентона. |
Despite this fact, until the completion of the present report, only one written reply, dated 10 November 1997, was received from the Government of the Sudan regarding four cases. |
Несмотря на этот факт, на момент завершения подготовки настоящего доклада от правительства Судана был получен только один письменный ответ в отношении четырех случаев, датированный 10 ноября 1997 года. |
As soon as possible after the complaint has been registered, it should be transmitted to the State party, requesting it to submit a written reply within six months. |
Как можно скорее после регистрации жалоба препровождается соответствующему государству-участнику с просьбой представить на нее письменный ответ в течение шести месяцев. |
The Special Rapporteur thanks Georgia for its reply, which has the merit of highlighting the problem of society's attitude to a particular group in the area of religion and belief. |
Специальный докладчик благодарит Грузию за ее ответ, проливающий свет на проблему отношения общества в плане религии и убеждений к одной конкретной группе. |
Jordan responded by transmitting a reply from the Deputy Prime Minister and the Minister of the Interior: |
Иордания направила ответ через заместителя премьер-министра и министра внутренних дел: |
Sri Lanka has provided a second reply recapitulating the provisions in its Constitution for safeguarding and protecting freedom of religion and its manifestations, and in particular the principle of non-discrimination in this sphere. |
Шри-Ланка представила второй ответ, в котором напомнила свои конституционные положения, гарантирующие и защищающие свободу религии и ее исповедание, а также, в частности, принцип недискриминации в этой области. |
In each case, a note indicates whether the reply was submitted under the resolution, the decision or both. |
В каждом случае в соответствующей ссылке указано, был ли ответ представлен в соответствии с резолюцией или решением, либо в соответствии и с тем, и с другим. |
More specifically, he received one reply, from the Permanent Mission to the United Nations Office at Geneva, on one out of 11 urgent actions which had been sent at that time. |
Говоря точнее, он получил один ответ от Постоянного представительства при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве на одно из 11 срочных обращений о принятии мер, которые были направлены в свое время. |
In October 2002, he received a reply from the Government of China that detailed government efforts to amend laws and set policies to renovate unsafe buildings while conserving their historical and cultural value. |
В октябре 2002 года ему пришел ответ от правительства Китая, в котором подробно описывались усилия правительства по внесению поправок в законы и формулированию политики в целях реконструкции находящихся в аварийном состоянии зданий при сохранении их исторической и культурной ценности. |
While appreciating the Government's constructive reply, he notes the need to continue the dialogue on this case and to study the impact of planning legislation and policies on the realization of the human right to adequate housing. |
Выражая признательность за конструктивный ответ правительства, он отмечает тем не менее необходимость продолжения диалога по данному вопросу и изучения последствий такого законодательства и политики, для осуществления права человека на достаточное жилище. |
The Special Rapporteur wishes to thank Indonesia for its precise and detailed reply and for any further information it may provide on measures taken or envisaged to prevent religious extremism. |
Специальный докладчик благодарит Индонезию за точный и подробный ответ и за всю информацию, которая будет предоставлена о принятых или намеченных мерах по предупреждению проявлений религиозного экстремизма. |
Responding to the Government's reply, the source maintained that the answer provided by the Minister is wrong, in law as well as in fact. |
В своей реакции на ответ правительства источник указывает, что ответ министра не верен как с правовой, так и с фактической стороны. |
Mr. Herrera stated that he did not entirely agree with the reply given by Mr. Rashkow, and his delegation would make a closer study of the written response that had been circulated. |
Г-н Эррера говорит, что не может согласиться полностью с ответом, данным гном Рашкоу, и что его делегация рассмотрит более подробно этот ответ, распространенный в письменном виде. |
Failure to provide a reply within this time-limit shall be deemed a rejection of the appeal and shall entitle the appellant to submit it to the Prime Minister. |
Если по истечении этого предельного срока ответ на апелляцию не поступает, то считается, что она отклонена и податель апелляции имеет право направить ее премьер-министру. |
In that connection, the Assembly had requested the United Nations to continue providing it, on a provisional basis, with substantive secretariat servicing as well as conference services and facilities, and trusted that it would receive a favourable reply. |
В связи с этим Ассамблея обратилась к Организации Объединенных Наций с просьбой временно продолжить предоставление секретарских услуг и помещений для проведения конференций и надеется получить благоприятный ответ на свою просьбу. |
The source, to whom the Government's reply was communicated, stated that the persons arrested were brought before the High Court of State Security, established under emergency law. |
Источник, до сведения которого был доведен ответ правительства, заявил, что дело арестованных лиц слушалось в Высоком суде государственной безопасности, учрежденном в соответствии с чрезвычайным законодательством. |
The Government's reply shows that investigations are still continuing with a view to closing the file and transferring it to the Legal Council for judgement, in accordance with procedure. |
Ответ правительства показывает, что расследование все еще продолжается с целью завершения дела и передачи его в Юридический совет для судебного рассмотрения в соответствии с процессуальными требованиями. |
Indeed, the Government began its reply with the words "Without providing any specific information about the cases reported..." |
И действительно, ответ правительства буквально начинается со следующих слов: "Не представляя никакой конкретной информации в связи с сообщенными случаями...". |
In conformity with rule 15 of its revised methods of work, the Working Group brought the reply of the Government to the attention of the source, which made comments thereon. |
В соответствии с правилом 15 своих Пересмотренных методов работы Группа довела ответ правительства до сведения источника, который сделал в связи с ним ряд замечаний. |
Commenting on the Government's reply, the source stands by the allegations made in its initial communication and requests the Working Group to take urgent action to ensure the suspension of the death sentence. |
Комментируя ответ правительства, источник придерживается утверждений, высказанных им в первоначальном сообщении, и просит Рабочую группу безотлагательно принять меры к тому, чтобы приостановить исполнение приговора о смертной казни. |