In response to this question, we refer to the reply provided under point 1.5 of the list of questions. |
В ответ на этот вопрос мы ссылаемся на ответ, данный по пункту 1.5 из перечня вопросов. |
We refer to the reply contained in point 1.11 of this report and should like to add that the proposed bill covers both legal assistance and the rules applicable to the extradition of criminals. |
Мы ссылаемся на ответ, содержащийся в пункте 1.11 настоящего доклада, и хотели бы добавить, что предлагаемый законопроект охватывает как правовую помощь, так и нормы, применимые к выдаче преступников. |
Since the reply of the State party in Alexandros Kouidis v. Greece had only been received in early July 2006 and then transmitted to the author, the Committee should await the author's response before proceeding. |
Поскольку ответ государства-участника по делу Александрос Куидис против Греции был получен лишь в начале июля 2006 года и затем препровожден автору сообщения, Комитету следует дождаться ответа автора, прежде чем предпринимать дальнейшие меры. |
Thus, the reply from the Government of Argentina indicated that "A clear distinction must be drawn among the four traditional kinds of unilateral act: promise, waiver, recognition and protest". |
Об этом, к примеру, свидетельствует ответ правительства Аргентины, в котором указывается, что «необходимо провести ясное различие между четырьмя традиционными видами односторонних актов: обещанием, отказом, признанием и протестом». |
Given that it raised important questions concerning, inter alia, the preparation of budget documents, the clarity of recommendations and the structure of the Mission, he had expected an official reply from a representative of the Secretary-General. |
С учетом того, что в нем ставятся важные вопросы, касающиеся, среди прочего, подготовки бюджетных документов, ясности рекомендаций и структуры Миссии, он хотел бы получить официальный ответ от представителя Генерального секретаря. |
In May 2009, the Special Rapporteur sent a letter to the Government with a number of follow-up questions, and he hopes to receive a reply so that this information can be taken into account. |
В мае 2009 года Специальный докладчик направил правительству Египта письмо с рядом дополнительных вопросов, на которое он надеется получить ответ, с тем чтобы интересующая его информация могла быть учтена надлежащим образом. |
On 13 July 1921, the British Embassy at Washington gave the following reply: "I regret to inform Your Lordship that there was nothing therein which could be used as evidence against the Turks who are being detained for trial at Malta. |
13 июля 1921 года посол Великобритании в Вашингтоне дал следующий ответ: «С сожалением сообщаю Вашей Светлости о том, что мы не располагаем чем-либо, могущим быть использованным в качестве доказательства против турок, которые содержатся под стражей на Мальте в ожидании судебного разбирательства. |
He suggested, however, that it reply forthwith to Mr. Aboul-Nasr's question concerning the recent referendum, since it did not strictly speaking come under the sphere of competence of the Convention. |
Он, однако, полагает, что она может уже сейчас дать ответ на вопрос г-на Абул-Насра в отношении недавнего референдума, поскольку, строго говоря, он не попадает в сферу компетенции Конвенции. |
On 6 March 2000, the Government sent a reply concerning Oscar Elyas Biscet González, explaining that he had been detained under provisions of the Penal Code and that further information about this case would be sent at a later time. |
6 марта 2000 года правительство направило ответ, касающийся Оскара Эльяса Биссета Гонсалеса, в котором разъяснило, что он был помещен под стражу в соответствии с положениями Уголовного кодекса и что дополнительная информация по данному делу будет направлена позднее. |
As to the question concerning women and the Ombudsman's office, she said that, in view of the time constraints, her delegation would send its reply in writing. |
Что касается вопроса о положении женщин и канцелярии омбудсмена, то она говорит, что из-за нехватки времени ее делегация направит свой ответ в письменном виде. |
The delegation might want to make it clear whether Amnesty International had asked to pay a visit since that date and whether the Government had given a favourable reply. |
Делегация, возможно, пожелала бы уточнить, обращалась ли Международная амнистия с просьбой о новых поездках после этой даты и был ли получен от правительства положительный ответ. |
"With regard to the question of 'Mauritanian refugees' the written reply by the Government is clear: today no Mauritanian can be described as a refugee under the relevant conventions. |
Что касается вопроса "черных мавританских беженцев", то письменный ответ, представленный правительством, однозначен: ни один мавританец не может быть признан сегодня беженцем по смыслу соответствующих конвенций. |
To ensure effective substantial negotiation, the rights of reply should be limited to one per delegation per question and only be given once, at the end of the agenda item. |
Для обеспечения эффективных переговоров по существу право на ответ должно быть ограничено одним ответом делегации на вопрос и предоставляться только один раз в конце обсуждения пункта повестки дня. |
711/1996 - Dias (A/55/40); no follow-up reply. On 21 January 2001 the author visited OHCHR and informed that the State party had not implemented the Committee's recommendations. |
711/1996 - Диас (А/55/40); ответ о последующей деятельности не получен. 21 января 2001 года автор посетил УВКПЧ и сообщил, что государство-участник не выполнило рекомендаций Комитета. |
In its response to the Government's reply, the source reiterated the allegations which, according to the source, made the detention of Mr. Atkinson arbitrary. |
Комментируя ответ правительства, источник вновь высказал утверждения о том, что, по его мнению, задержание г-на Аткинсона является произвольным. |
Most notably a detailed reply from the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat, which provided details on kidnapping with respect to its missions to Angola, Bosnia and Herzegovina, Kosovo, Sierra Leone and Western Sahara. |
Особенно подробный ответ от Департамента операций по поддержанию мира Секретариата, содержащий детали в отношении похищения людей и составленный по докладам его миссий в Анголе, Боснии и Герцеговине, Западной Сахаре, Косове и Сьерра-Леоне. |
I have the honour to transmit herewith my Government's reply, in the form of a note verbale, concerning the implementation of the arms embargo against the Democratic Republic of the Congo. |
Имею честь препроводить настоящим вербальную ноту властей моей страны, содержащую ответ, касающийся осуществления эмбарго на поставки оружия в отношении Демократической Республики Конго. |
If, within 12 months from the date of the circulation of the communication, not less than one half of the States Parties reply favourably to the request, the Secretary-General shall convene the conference. |
Если в течение двенадцати месяцев с даты направления сообщения не менее половины государств-участников дадут положительный ответ на эту просьбу, то Генеральный секретарь созывает конференцию». |
I have the honour to transmit the reply of the Government of Panama to the questionnaire attached to your note dated 20 September 2004, pursuant to Security Council resolution 1373. |
Во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности имею честь препроводить Вашему Превосходительству ответ правительства Панамы на вопросник, содержащийся в Вашей ноте от 20 сентября 2004 года. |
As to the question whether the provisions of the Vienna Conventions should be incorporated word for word in the Guide to Practice, his reply was categorically in the affirmative. |
В ответ на вопрос о том, следует ли буквально воспроизводить положения Венских конвенций в Руководстве по практике, Специальный докладчик однозначно дает позитивный ответ. |
The report of the European Committee against Torture on its visit and the reply of the Government of the Czech Republic to this report were published on 15 April 1999. |
Доклад Европейского комитета против пыток о его посещении и ответ правительства Чешской Республики на этот доклад были опубликованы 15 апреля 1999 года. |
I recently suggested to Prime Minister Kostunica that we restart the dialogue on missing persons under the auspices of the International Committee of the Red Cross, and I very much hope for a positive reply. |
Недавно я предложил премьер-министру Коштунице возобновить диалог о пропавших без вести лицах под эгидой Международного комитета Красного Креста, и я очень надеюсь на положительный ответ. |
The reply of the Office of Legal Affairs, dated 11 October 2000, follows: |
Ниже приводится ответ Управления по правовым вопросам от 11 октября 2000 года: |
It regrets that the Committee did not take full account of this reply in the wording of its suggestions and recommendations contained in paragraphs 16 and 36. |
Оно сожалеет о том, что Комитет не полностью учел этот ответ при формулировании своих предложений и рекомендаций, содержащихся в пунктах 16 и 36. |
It is also the one that has the greatest practical significance, for a reply in the affirmative would impose a heavier burden on the depositary than a negative one. |
К тому же именно он имеет наибольшее практическое значение, поскольку положительный ответ предполагает для депозитария наличие более тяжелого бремени, чем отрицательный ответ. |