In its comments on the Government's reply the source, on the one hand, reiterated its earlier allegations. |
Комментируя ответ правительства, источник, с одной стороны, повторяет свои ранее высказанные утверждения. |
The Chairman: Yes, rights of reply can be made after action has been taken. |
Председатель (говорит по-английски): Да, по принятии решения можно использовать право на ответ. |
Mr. THORNBERRY proposed that the reply should be sent with a covering letter from the Chairman explaining the framework in which it had been prepared. |
Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает направить ответ, приложив к нему письмо с разъяснением Председателя о том, в каком контексте он был подготовлен. |
No follow-up reply has been received in respect of any of the above cases, in spite of reminders addressed to the State party. |
Ни по одному из вышеуказанных дел от государства-участника не получен ответ, несмотря на направленные ему напоминания. |
I should also like to refer to the United Kingdom's reply (A/56/777) to the Argentine letter of 29 October 2001. |
Хотел бы также сослаться на ответ Соединенного Королевства (А/56/777) на письмо Аргентины от 29 октября 2001 года. |
The reply by the Republic of Korea also included comments on the Commission's draft articles on the law of transboundary aquifers, which have been omitted. |
Ответ Республики Корея также включает комментарии в отношении проектов статей Комиссии о праве трансграничных водоносных горизонтов, которые были опущены. |
The secretariat had received a reply from Spain, dated 6 February, providing the necessary information by means of its responses to the 2004 questionnaire on volatile organic compounds. |
Секретариат получил датированный 6 февраля ответ от Испании, содержащий необходимую информацию в виде ответов на вопросник 2004 года по летучим органическим соединениям. |
Following the latter's reply that this was indeed possible, ESA consequently opened a register, placed under the authority of the Director-General. |
Получив от последнего положительный ответ, ЕКА в соответствии с ним открыла регистр, возложив ответственность за его ведение на Генерального директора. |
On 27 February 2002, the United States sent a reply, giving the following information: |
27 февраля 2002 года Соединенные Штаты направили ответ, содержащий следующую информацию: |
The Special Rapporteur thanks the Government for its reply and is pleased to learn that measures have been adopted to ensure the safety and integrity of Asma Jahangir. |
Специальный докладчик благодарит правительство за его ответ и выражает удовлетворение в связи с принятыми мерами по обеспечению безопасности и личной неприкосновенности Асмы Джахангир. |
The Special Rapporteur is aware that, given the timing of this allegation, the Government's reply will appear in next year=s report. |
Специальный докладчик понимает, что, учитывая время направления этой информации, ответ правительства будет опубликован в следующем годовом докладе. |
727/1996 - Paraga (annex X, section E); for follow-up reply, dated 27 July 2001, see below. |
727/1996 - Парага (приложение Х, раздел Е); ответ о последующей деятельности от 27 июля 2001 года см. ниже. |
It shall as well make every effort to provide a reply not later than three months after the request has been made. |
Оно также прилагает все усилия к тому, чтобы представить ответ не позднее, чем три месяца после того, как был сделан запрос. |
The question of making declarations under articles 21 and 22 of the Convention was under consideration, but no reply could be given at the present juncture. |
Что касается вопроса о заявлениях, которые делаются в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции, то он изучается и на данном этапе невозможно дать какой-либо ответ. |
The Court did not follow the Danish interpretation, whereby Mr. Ihlen's reply constituted a recognition of Danish sovereignty. |
Суд... не следовал толкованию Дании, в результате чего ответ г-на Ихлена составлял признание суверенитета Дании». |
A complaint to the Administrative Court, which has to give a reply in three days (art. 27), is possible. |
Такие решения можно обжаловать в административном суде, который обязан представить ответ в течение трех дней (статья 27). |
The Special Rapporteur thanks the Yemeni Government for its reply and hopes that he will be kept informed of developments in these three cases. |
Специальный докладчик благодарит правительство Йемена за его ответ и просит его и далее сообщать о ходе рассмотрения этих трех дел. |
Our reply has been consistently that a work programme would be developed for individual Territories to take into account each unique situation. |
Наш ответ неизменно заключался в том, что для каждой территории будет составлена своя программа работы, что позволит учесть уникальную ситуацию, существующую в каждом отдельном случае. |
Mr. PRANDLER (Hungary), thanking the Committee for its welcome, assured it that his Government would study all the remaining questions and reply in writing. |
Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) благодарит Комитет за теплый прием и заверяет его в том, что его правительство изучит все остальные вопросы и даст на них ответ в письменном виде. |
Rights of reply would be permitted during the dialogue in accordance with the current practice of the Commission; |
Право на ответ в ходе диалога предполагается предоставлять в соответствии с текущей практикой Комиссии; |
Limits on the rights of reply available to delegations should be respected; |
Следует соблюдать ограничения, установленные для осуществления права делегаций на ответ; |
This total comprises interventions made during plenary meetings and in the voting process, rights of reply and points of order. |
В их число входят выступления на пленарных заседаниях, в рамках процедуры голосования, в порядке осуществления права на ответ и по порядку ведения заседаний. |
The answer to this question is given in our reply under items (a) and (b). |
Ответ на этот вопрос приводится в наших ответах, касающихся подпунктов (а) и (Ь). |
The Committee received a response to both of its letters in a reply dated 12 April 2007, which was also forwarded to the Panel of Experts. |
Комитет получил ответ на оба своих письма в письме от 12 апреля 2007 года, которое он препроводил Группе экспертов. |
Please, in the interests of the dignity of this particular chamber, confine the rights of reply consistent with common practice to two interventions only. |
Пожалуйста, в интересах достоинства этого особенного зала ограничивайте право на ответ совместимым образом с общей практикой лишь двумя выступлениями. |