Unfortunately, to date a reply has been received only to the last communication, concerning three persons, so that the Special Rapporteur has not had the opportunity to appreciate the Government's version of all the other cases. |
К сожалению, на момент завершения настоящего доклада ответ был получен лишь на последнее сообщение, касающееся трех человек, и таким образом Специальный докладчик был лишен возможности ознакомиться с версиями правительства по остальным случаям. |
The authority responsible for the sState supervision of territorial planning must submit a justified reasoned answer response within 20 working days from the date of receipt of the complaint and its reply may be appealed against according to the judicial procedure. |
Орган, отвечающий за государственный надзор за территориальным планированием, должен представить обоснованный ответ в течение 20 рабочих дней с момента получения жалобы, причем его ответ может быть обжалован в судебном порядке. |
In a letter dated 26 November 1998, the Government informed the Special Rapporteur that it would reply fully concerning the cases to which he had referred, in a further communication. |
В письме от 26 ноября 1998 года правительство уведомило Специального докладчика, что даст полный ответ в отношении упомянутых им случаев в письме, которое направит позднее. |
With regard to the specific complaints contained in the note of the Cuban Mission, he noted that they were being carefully reviewed and would be addressed in a reply note. |
Что касается конкретных жалоб, содержащихся в ноте Представительства Кубы, то выступающий отметил, что эти жалобы тщательно рассматриваются и по ним будет представлен ответ в соответствующей ноте. |
Regarding explanations of vote, rights of reply, points of order and the length of statements, he reminded delegations of the provisions of General Assembly decision 34/401, paragraphs 6, 7 and 8, which were also set out in document A/48/250. |
Что касается выступлений по мотивам голосования, права на ответ, вопросов по порядку ведения заседаний и продолжительности выступлений, то он напоминает делегатам положения пунктов 6, 7 и 8 решения 34/401 Генеральной Ассамблеи, которые также приводятся в документе А/48/250. |
The reply would obviously be affirmative if it were possible to establish the tribunal under the Charter of the United Nations, but if not, an appropriate treaty would have to be elaborated. |
Если его можно создать в силу Устава, то ответ на этот вопрос будет положительным, однако в противном случае необходимо подготовить соответствующий договор. |
I did not want to separate the explanation of vote or position after the vote from the rights of reply, only because I did not want to waste time. |
Я не хотел отделять объяснение мотивов голосования или позиции после голосования от права на ответ лишь потому, что я не хотел терять время. |
Owing to lack of time and the cancellation of the afternoon meeting, the Chairman informed the Committee that those delegations wishing to make statements in the exercise of the right reply would do so on Wednesday, 29 November, at the afternoon meeting. |
Председатель сообщил Комитету, что ввиду нехватки времени и отмены заседания, запланированного на вторую половину дня, делегации, желающие выступить с заявлениями в порядке осуществления права на ответ, смогут сделать это на заседании, которое состоится в среду, 29 ноября, во второй половине дня. |
It was also agreed that, with regard to rights of reply, the practice followed by the Third Committee of the General Assembly, namely a limitation to two replies, five minutes for the first and three minutes for the second, would be observed. |
Кроме того, было решено, что в отношении права на ответ будет соблюдаться практика, установившаяся в Третьем комитете Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которой это право ограничивается двумя ответами: первым - продолжительностью 5 минут и вторым - 3 минуты. |
This total comprises regular statements, points of order and rights of reply made during the plenary sessions, including the voting process, as well as interventions on organizational matters. |
В их число входят обычные выступления, выступления по порядку ведения заседания и в качестве права на ответ во время пленарных заседаний, включая процесс голосования, а также выступления по организационным вопросам. |
The State party's reply implies that the Czech Republic is not prepared to give effect to the Committee's recommendations, that is, to restitute his property to the author. |
Ответ государства-участника подразумевает, что Чешская Республика не готова выполнить рекомендации Комитета, т.е. вернуть автору его собственность. |
With respect to the cases previously transmitted, the Special Raporteur sent to the Government comments made by the source to the reply on three instances and requested follow-up information on another four. |
Что касается ранее препровожденной информации, то Специальный докладчик направил правительству замечания, высказанные одним из источников на ответ по поводу трех имевших место случаев, и запросил информацию о последующих мерах в отношении четырех других случаев. |
The Special Rapporteur also received a reply from the Government concerning five cases, one of them involving several individuals, transmitted to it in 1996, and one case transmitted in 1994. |
Специальный докладчик также получил ответ от правительства по поводу пяти случаев, один из которых касался нескольких человек, препровожденных ему в 1996 году, и одного случая, направленного в 1994 году. |
(c) In the case where the request comes from a Government, on condition that the latter has observed the time limit for reply referred to in paragraphs 15-16 above. |
с) если просьба поступает от правительства при условии соблюдения им установленных сроков на ответ, указанных в пунктах 15-16 выше. |
After having examined both the allegations by the source and the Government's reply, and noting that the source has sent no observations in response, the Working Group considers that it does not possess sufficiently precise and consistent information to render an opinion on the case. |
Рассмотрев утверждения источника и ответ правительства и отмечая, что источник не представил своих замечаний, Рабочая группа считает, что у нее нет достаточно точной и последовательной информации для вынесения мнения по данному делу. |
He suggested that Ms. McDougall, Mr. Sherifis and Mr. Yutzis be given the task of drafting a positive reply on behalf of the Committee, in cooperation with the Office of the High Commissioner. |
Он предлагает Комитету поручить г-же Макдугалл, г-ну Шерифису и г-ну Ютсису подготовить, в сотрудничестве с секретариатом, позитивный ответ от имени Комитета. |
The reply given by the representative of the Secretary-General had not guaranteed the establishment of the posts in question, and her delegation was opposed to their being filled through redeployment at the current time. |
Ответ, данный представителем Генерального секретаря, не предполагает гарантий создания упомянутых должностей, и ее делегация выступает против замещения этих должностей на основе перераспределения в настоящее время. |
The Permanent Representative of the Kingdom of the Netherlands in his capacity as representative of the Presidency of the European Union, submitted the following reply: |
Постоянный представитель Королевства Нидерландов в качестве представителя страны, председательствующей в Европейском союзе, направил следующий ответ: |
The Government's reply implicitly accepts these grounds, although it mentions very specifically the grounds for the first conviction - the speech referred to - and does not indicate any particular grounds for the second one. |
Ответ правительства косвенным образом подтверждает это, хотя в нем вполне конкретно упоминаются мотивы вынесения первого приговора (упомянутое выступление) и не указывается никаких конкретных оснований второго. |
The Government informed the Special Rapporteur that the allegations transmitted during 1995 and 1996 were being investigated and that a reply would be provided as soon as the relevant authorities have completed their inquiries (12 June 1996 and 5 October 1996). |
Правительство проинформировало Специального докладчика о том, что по утверждениям, переданным в 1995 и 1996 годах, в настоящее время ведется расследование и что ответ будет представлен, как только соответствующие органы завершат следствие (12 июня 1996 года и 5 октября 1996 года). |
The United Nations Department of Public Information sent an exhaustive reply on its role in the dissemination of information and the promotion of activities relating to economic, social and cultural rights. |
Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций направил исчерпывающий ответ по вопросу о своей роли в области распространения информации и поощрения деятельности, касающейся экономических, социальных и культурных прав. |
The question whether the consent of the accused regarding the place of incarceration should be required elicited a negative reply, although it was suggested that the views of the accused could be taken into account. |
На вопрос о том, следует ли спрашивать согласия обвиняемого при определении места заключения, был дан отрицательный ответ, хотя было высказано мнение о том, что мнения обвиняемых можно было бы принимать во внимание. |
While in previous years a large number of Governments abstained from responding, this year, all the Governments have responded except one, from whom a reply is expected soon. |
Если в предыдущие годы правительства многих стран воздерживались от ответов, то в этом году ответы поступили от всех правительств, за исключением одного, ответ которого ожидается в ближайшее время. |
Article 63 (o) of the Prison Regulations stipulates that any person held in detention has the right to "submit verbal or written complaints to the authorities through the appropriate channels and to receive a reply from them". |
Пункт о) статьи 63 Регламента пенитенциарных учреждений устанавливает, что всякое лицо, содержащееся в заключении, имеет право "подавать жалобы в устной или письменной форме властям, используя соответствующие каналы, и получать ответ на свои жалобы". |
In its written reply, delivered at a subsequent meeting between the Commission and the Foreign Minister on 15 December 1995, the Government of Zaire responded to this question as follows: |
В своем письменном ответе, представленном на последующей встрече членов Комиссии и министра иностранных дел 15 декабря 1995 года, правительство Заира в ответ на этот вопрос сообщило следующее: |