| The question put by the members of the Committee had been transmitted to the Argentine authorities and a reply should soon be forthcoming. | Вопрос, заданный членами Комитета, был передан аргентинским компетентным органам, и ответ на него должен поступить в ближайшее время. | 
| He also sought follow-up information on two previous cases, involving 53 individuals, and retransmitted a number of previously transmitted allegations to which he had not yet received a reply. | Он также запросил информацию о мерах, принятых в связи с двумя ранее сообщенными случаями, касающимися 53 человек, и вновь препроводил правительству ряд ранее направленных утверждений, ответ на которые получен не был. | 
| Mrs. Sadiq Ali had made a remarkable effort to assess the human rights situation in Algeria and the points she had raised deserved a reply. | Г-жа Садик Али проделала огромную работу по оценке положения в области прав человека в Алжире, и затронутые ею вопросы заслуживают того, чтобы на них был дан ответ. | 
| No reply, but Commission visited Kinshasa, 8-16 December | Ответ не поступал, но Комиссия посетила Киншасу 8-16 декабря | 
| No reply, but ICRC representative visited Commission on 1 December to discuss | Ответ не поступал, но представитель МККК посетил Комиссию 1 декабря для обсуждения соответствующих вопросов | 
| No reply, but meeting took place on 10 January | Ответ не поступал, но состоялась встреча 10 января | 
| No reply, but informal contacts have continued | Ответ не поступал, но неофициальные контакты продолжаются | 
| The Chairman said the floor was open for the exercise of rights of reply. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что слово предоставляется делегациям, желающим сделать заявления в порядке осуществления права на ответ. | 
| In regard to contumacious judgements, he was not convinced in the light of the reply he had received that the Covenant was being fully implemented. | По поводу заочного вынесения судебных решений г-н Крецмер не убежден, что, учитывая полученный ответ, положения Пакта осуществляются в полном объеме. | 
| The Working Group considers the reply from the Government as a positive step, after many years of no communication. | Рабочая группа рассматривает ответ правительства в качестве позитивного шага, поскольку в течение многих лет какой-либо информации от правительства вообще не поступало. | 
| Having in mind the reply of the Government of 27 June 1996, the Special Rapporteur feels that there is a need to comment on the nature of general allegations. | Ссылаясь на ответ правительства от 27 июня 1996 года, Специальный докладчик считает необходимым высказать замечания по характеру общих утверждений. | 
| On 18 December 1996, the Special Rapporteur received a reply from the Government of Brazil indicating that the Federal Police were in charge of the investigation. | 18 декабря 1996 года Специальный докладчик получил ответ от правительства Бразилии, в котором говорилось, что федеральная полиция проводит расследование. | 
| The Chinese Government has carefully investigated the allegations contained in this letter and wishes to make the following reply: | Тщательно изучив изложенные в нем факты, правительство Китая представляет следующий ответ: | 
| In addition to the replies reflected in the report, a reply was received from the Government of the Russian Federation prior to the deadline for submissions. | В дополнение к ответам, отраженным в докладе, до истечения срока представления был получен ответ правительства Российской Федерации. | 
| Her delegation wished to have a clear reply on the prognosis for the delivery of the awaited statement, since it was imperative to take action on the draft resolution. | Ее делегация желает иметь четкий ответ относительно сроков представления долгожданного заявления, поскольку чрезвычайно важно принять решение по данному проекту резолюции. | 
| The communication sent by the Special Rapporteur and the Egyptian Government's reply are summarized in paragraphs 29 to 31 of the above-mentioned report. | Сообщение, направленное Специальным докладчиком, а также ответ Египта кратко излагаются в пунктах 29-31 указанного доклада. | 
| The Working Group transmitted the reply of the Government to the source, which confirmed that all the charges had been formally withdrawn by the Government. | Рабочая группа препроводила ответ правительства источнику, который подтвердил, что все обвинения были официально сняты правительством. | 
| Should such a reply be sent by the Chairman, by the Committee or by someone else? | Должен ли такой ответ направляться Председателем, Комитетом или кем-то еще? | 
| 699/1996 - Maleki (A/54/40); for the State party's follow-up reply, see below. | Одно решение, устанавливающее нарушения: 699/1996 - Малеки (А/54/40); ответ государства-участника о последующей деятельности см. ниже. | 
| The State party nevertheless informs the Committee that it will reply as to the merits of the question within the time limit set. | Тем не менее государство-участник информирует Комитет о том, что в установленные сроки оно представит ответ по существу рассматриваемого вопроса. | 
| Such information in quantitative form supplements the joint reply addressed this year to the United Nations Secretariat by the member States of the European Union. | Эта количественная информация дополняет совместный ответ, направленный в этом году в Секретариат Организации Объединенных Наций государствами - членами Европейского союза. | 
| One Party had submitted a reply which was incomplete, and therefore the Committee was unable to determine the Party's compliance with the obligation under article 3.3. | Одна Сторона представила ответ, который был неполным, и в этой связи Комитет не имел возможности для определения соблюдения Стороной обязательства в соответствии с пунктом З статьи З. | 
| On 28 August 2002, the Government sent the following reply: | 28 августа 2002 года правительство направило следующий ответ: | 
| Although the Working Group was provided with the Government's reply well beyond the set deadline, it wishes to express its appreciation to the Government for its cooperation. | Хотя ответ правительства был получен Рабочей группой намного позже установленного срока, Группа выражает правительству признательность за сотрудничество. | 
| The Government's reply was transmitted to the source, which provided sent the Working Group with its comments thereonthere on to the Working Group. | Ответ правительства был препровожден источнику сообщения, который направил Рабочей группе свои замечания по этому ответу. |