He thought that amending the Penal Military Code of War had been an appropriate way of bringing about the necessary changes, but had been puzzled by the written reply that the motive for strengthening the provisions on war crimes had been to protect the Italian armed forces. |
Он считает, что внесение изменений в Военно-уголовный кодекс стало правильным шагом, позволившим добиться необходимых изменений, однако его удивил письменный ответ, в соответствии с которым побудительным мотивом укрепления положений, касающихся военных преступлений, стало стремление защитить вооруженные силы Италии. |
If the reply is no, replacement of the detonator on this munition with a more up-to-date device should be envisaged and the reader should refer to columns 21 and 22. |
Если ответ гласит "нет", то следует предусмотреть замену детонатора на этом боеприпасе более модернизированным устройством, и читателя следует отослать к колонкам 21 и 22. |
The reply of the Office of Legal Affairs, dated 11 October 2000, follows: "This is with reference to your facsimile of 27 September 2000 concerning the recommendations of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. |
Ниже приводится ответ Управления по правовым вопросам от 11 октября 2000 года: "Отвечаем на Ваше послание от 27 сентября 2000 года относительно рекомендаций Подкомиссии по поощрению и защите прав человека. |
The administrative authorities took the view that this reply did not amount to proper fulfilment of the duty of cooperation with the authorities and, after the relevant administrative formalities, proceeded to fine Mr. Sánchez 50,000 pesetas for having committed a serious misdemeanour. |
Административные органы придерживались того мнения, что такой ответ не является равнозначным надлежащему исполнению обязанности сотрудничать с властями и после соответствующих административных формальностей предъявили гну Санчесу штраф в размере 50000 песет за совершение серьезного правонарушения. |
On Tuesday 18 July 2006, I spoke with the President who told me that he had asked the Ambassador to provide him with a reply by 20 July. |
Во вторник, 18 июля 2006 года, я разговаривал с Председателем, который сообщил мне о том, что он просил посла дать ему ответ до 20 июля. |
If no exact reply is obtained, the household should be asked to indicate the approximate years (or year) in brackets following a classification, which could be aggregated, into the above specified classification. |
Если точный ответ не может быть получен, то домохозяйству следует предложить указать примерные годы (или год) в скобках в соответствии с классификацией, которая может опираться на вышеприведенные категории. |
The general reply of WHO to this question is that, to the extent that either of the three cases in question would involve the international responsibility of an international organization, it would seem logical to include that situation in the draft articles. |
Общий ответ ВОЗ на этот вопрос заключается в том, что т.к. ни один из этих трех рассматриваемых случаев не влечет за собой международную ответственность международной организации, представляется логичным включить эту ситуацию в проекты статьи. |
A different reply, however, would seem to apply to the case of an international organization being coerced by a State in the commission of an act that would be wrongful but for the coercion, since that particular situation would exclude the responsibility of the coerced organization. |
Однако, как представляется, ответ будет иным в случае, когда государство принуждает международную организацию совершить деяние, которое будет противоправным, кроме случая принуждения, поскольку эта конкретная ситуация исключала бы ответственность подвергнувшейся принуждению организации. |
Persons belonging to national minorities have the right of appeal to public institutions verbally and in written form, both in Russian and Moldovan, and to receive a reply in the language of the appeal. |
Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право обращаться в публичные учреждения в устной и письменной форме на молдавском или русском языках и получать ответ на языке обращения. |
Since he was not an expert on the issue, he was unable to provide a comprehensive reply, but, if necessary, would obtain further information for the Committee. |
Поскольку оратор не является экспертом в данном вопросе, он не может дать исчерпывающий ответ, но, в случае необходимости, может получить дополнительную информацию и представить ее Комитету. |
2.9 By letter of 5 October 2001 (expanding on a letter of 22 August 2001), the author responded to the State party's follow-up reply, detailing why he regarded the proposed remedy as inadequate and ineffective. |
2.9 В письме от 5 октября 2001 года (в продолжение письма от 22 августа 2001 года) автор дал свой ответ на ответ государства-участника, указав, почему он считает предложенную выплату неадекватной и неэффективной. |
In accordance with Council resolution 1996/31, the objection to accreditation presented by the Government of the Sudan and the reply of the non-governmental organization to this objection were also included in this note. |
В соответствии с резолюцией 1996/31 Совета возражения против аккредитации, высказанные правительством Судана, и ответ неправительственной организации на эти возражения также были включены в эту записку. |
The Chairman said the Secretariat would send a communiqué to Geneva when the meeting adjourned in the hope that a reply would be forthcoming in time for the informal consultations that afternoon. |
Председатель говорит, что Секретариат направит коммюнике в Женеву после объявления перерыва в работе заседания в надежде на то, что ответ поступит вовремя - к моменту проведения неофициальных консультаций во второй половине дня. |
Pending a more detailed reply by the Government of Uganda to this baseless accusation, I must rebut totally the accusation that Uganda uses child soldiers. |
Более подробный ответ правительства Уганды на это беспочвенное обвинение будет представлен позже, а сейчас я считаю своей обязанностью полностью отвергнуть обвинение Уганды в том, что она использует детей-солдат. |
Initial observations and recommendations were made by the Committee members at the wrap-up meeting held with government officials on 31 August 2000. On 6 November 2000 the State party provided a reply concerning the implementation of the initial recommendations. |
Первоначальные замечания и рекомендации были представлены членам Комитета на итоговом совещании с правительственными должностными лицами, которое состоялось 31 августа 2000 года. 6 ноября 2000 года государство-участник препроводило ответ относительно осуществления первоначальных рекомендаций. |
Out of interest, I can look in the \freebusy directory on the Exchange server to find the free/busy request from GroupWise, and I can find the reply in the ogwise directory. |
Я могу посмотреть в директорию \freebusy на сервере Exchange, чтобы найти free/busy запрос с GroupWise, и могу найти ответ в директории ogwise. |
The Committee noted that the Working Group had expressed its appreciation to the Scientific and Technical Subcommittee for its reply regarding the possibility of preparing a report on the technical characteristics of aerospace objects in the light of the current level of technological advancement. |
Комитет отметил, что Рабочая группа выразила признательность Научно-техническому подкомитету за его ответ на вопрос относительно возможности подготовки доклада о технических характеристиках аэрокосмических объектов с учетом современного уровня развития техники. |
In one instance, however, with regard to the allegations of inadequate police response to threats and vandalism against legislators of the Democratic Party, the reply had been vague, and he would appreciate further details. |
В одном случае, однако, в связи с утверждениями о неадекватных действиях полиции в связи с угрозами и проявлениями вандализма в отношении законодателей Демократической партии представленный ответ был нечетким, и он был бы признателен за дополнительную подробную информацию. |
It was agreed that rights of reply would be limited to two replies, of three minutes for the first and two minutes for the second. |
Было решено, что право на ответ будет ограничиваться двумя ответами продолжительностью три минуты в первом случае и две минуты во втором случае. |
In response to a letter of appreciation by the Co-Chairs, the Managing Director of IMF in a reply dated 15 March 2001, shared a positive evaluation of the meeting held with the Bureau, and suggested that a subsequent meeting be considered. |
В ответ на письмо с выражением признательности сопредседателями Директор-распорядитель МВФ в ответе от 15 марта 2001 года согласился с положительной оценкой заседания, проведенного совместно с Бюро, и предложил рассмотреть возможность проведения еще одного заседания. |
The reply it is simple: if you it will be to a museum and it decides to acquire a copy, for example, of mona smooth, of the one not to remasterizar. |
Ответ оно просто: если вы оно будете к музею и они решают приобрести экземпляр, например, mona ровного, то одного не к remasterizar. |
Will you go to Osaka for me? It was a real honour to be recommended but as I already had an unofficial job offer I couldn't give an immediate reply. |
Вы не съездите в Осаку для меня?» Быть рекомендованным для поездки было большой честью, но так как у меня уже было неофициальное предложение работы, я не мог дать незамедлительный ответ. |
When asked about the matter in a 1996 interview, Wright's reply was enigmatic: "Can't answer, I am looking into this." |
Когда этот вопрос был поднят в интервью 1996 года, ответ Райта был загадочен: «Не могу ответить, я ещё разбираюсь в этом...». |
Within 10 business days upon the receipt of the claim, TMM undertakes to send a reply regarding the essence of the claim using sender's e-mail indicated in the application. |
В течение 10 рабочих дней после получения претензии ТММ обязуется отправить ответ по сути претензии на электронный адрес отправителя, указанный в претензии. |
All those who in the last week to send me an email at the addresses given on the blog and do not get a reply, please note the reissue of the contact form. |
Все те, кто на прошлой неделе, чтобы отправить мне по электронной почте по адресам, указанным на блоге и не получить ответ, пожалуйста, к сведению переиздание контактную форму. |