It is as topical as can be, the fundamental mandate of the day, and so, on this understanding, my delegation has no doubt that this Conference should reply in the affirmative and act at this session. |
Да, он, как никогда, актуален, он является фундаментальным мандатом на данный момент, и поэтому моя делегация, исходя из этого, не испытывает никаких сомнений в том, что настоящая Конференция должна будет дать позитивный ответ и приступить к действиям на настоящей сессии. |
(b) The Government has not forwarded a reply in the more than seven months that have passed since the request for information was made, and has not therefore challenged any of the facts referred to by the source. |
Ь) Правительство, не представив ответ на направленный ему семь месяцев тому назад запрос, не оспаривает ни в какой части факты, изложенные источником. |
The Special Rapporteur thanks the Government of Sri Lanka for the reply provided and the willingness shown to cooperate with the mandate, and hopes to receive, in due course, relevant information so as to keep himself apprised of the developments of the case. |
Специальный докладчик благодарит правительство Шри-Ланки за представленный ответ и за выраженную готовность к сотрудничеству в осуществлении его мандата, а также надеется на своевременное получение соответствующей информации, с тем чтобы следить за ходом разбирательства по данному делу. |
Mr. SLOKENBERGS (Latvia), speaking in exercise of the right reply, said that his Government was addressing, in full view of the international community, the problems resulting from its former occupation by the Soviet Union. |
Г-н СЛОКЕНБЕРГС (Латвия), выступая в порядке осуществления своего права на ответ, говорит, что его правительство решает на глазах у всего международного сообщества проблемы, возникшие в результате оккупации его страны бывшим Советским Союзом. |
He was not satisfied with the reply given in paragraphs 10,105 and 106 of the report to the Committee's expression of concern about the weak status of the Convention in the domestic legal system. |
Г-н ван Бовен удовлетворен информацией в пунктах 10,105 и 106 доклада в ответ на обеспокоенность, выраженную Комитетом в связи со слабым статусом Конвенции в системе национального законодательства. |
A reply from the Government to the communication dated 15 June 2000 was received on 11 December 2000 and was in the process of being officially translated at the time of completion of this report. |
Ответ правительства на сообщение от 15 июня 2000 года был получен 11 декабря 2000 года и на момент составления настоящего доклада он находился в процессе официального перевода. |
It is essential, however, that such a reply be accompanied by a standard warning that the non-availability of data on a person in the ITDB does not necessarily mean that he is not authorized to utilize TIR Carnets. |
Однако крайне важно, чтобы такой ответ сопровождался стандартным предупредительным пояснением, что отсутствие в МБД МДП данных о том или ином лице не обязательно означает, что у него нет разрешения на использование книжек МДП. |
Where issuance of a licence is refused, the exporter is provided with a written reply stating the grounds on which the decision was based within the period established for the issuance of the licence. |
При отказе в выдаче лицензии экспортеру дается мотивированный ответ в письменном виде в сроки, установленные для выдачи лицензии. |
Regarding the adoption of Opinion 8/2001, the Government of China considered that it was inappropriate for the Working Group to adopt an opinion in a hasty manner and on the basis of unverified allegations before receiving the Government's reply. |
В связи с утверждением мнения 8/2001 правительство Китая указало, что Группе не следует утверждать мнение поспешно и на основе непроверенных утверждений, не получив ответ правительства. |
On 8 September 2008, the Group forwarded a questionnaire to Mr. Fofié, requesting a reply by 14 September 2008 and copying his lawyer. |
8 сентября 2008 года Группа направила гну Фофье вопросник, а его адвокату - его копию, и просила представить ответ к 14 сентября 2008 года. |
The Chairman of the Committee sent a reply dated 7 March 2008, in which he recalled the Guidelines of the Committee, particularly the procedures for submission of identifying information concerning individuals proposed for designation. |
7 марта 2008 года Председатель Комитета направил ответ, в котором сослался на Руководящие принципы Комитета, в частности на процедуры представления идентифицирующей информации в отношении лиц, предлагаемых для включения в перечень. |
The Committee has received a reply only from the State that made the announcement, providing explanations of the actions taken by that State to address the situation and containing assurances that that State would continue to fully implement the relevant resolutions. |
Комитет получил ответ только от одного государства, которое выступило с заявлением, содержащим разъяснения принятых этим государством мер по урегулированию сложившейся ситуации и заверения в том, что данное государство будет и впредь выполнять в полном объеме соответствующие резолюции. |
On 29 February 2000, the Permanent Mission of Georgia received an official reply from the Deputy Secretary of the National Security Council on Human Rights Issues of Georgia, which states that, on 17 October 1999, a group of Bassilists indeed reportedly attacked Jehovah's Witnesses. |
29 февраля 2000 года Постоянным представительством Грузии был получен официальный ответ от заместителя секретаря Совета национальной безопасности по вопросам прав человека Грузии, в котором сообщается, что 17 октября 1999 года группа бассилистов действительно, по имеющимся сообщениям, совершила нападение на членов секты Свидетелей Иеговы. |
In terms of procedure, he was not aware that the Chairman of ICSC had submitted his letter to the Secretary-General via the Fifth Committee and therefore, in all fairness, his own reply should not be submitted in that way. |
Что касается процедуры, то ему не было известно, что Председатель КМГС представил свое письмо Генеральному секретарю через Пятый комитет, и поэтому ему не следовало представлять свой ответ таким образом. |
In her previous report to the Commission, the Special Rapporteur took note of the reply of the Government of Yemen to a questionnaire on the use of the death penalty the Special Rapporteur sent out in July 1999. |
В своем предыдущем докладе Комиссии Специальный докладчик приняла к сведению ответ правительства Йемена на вопросник по поводу применения смертной казни, разосланный Специальным докладчиком в июле 1999 года. |
The flag State should immediately acknowledge receipt of the request for authorization and confirm its status as flag State, indicating the period likely to elapse before a reply will be sent. |
Государству флага следует незамедлительно подтверждать получение запроса о выдаче разрешения, а также подтверждать свой статус государства флага, указывая период, в течение которого может быть отправлен ответ. |
The paper set out below contains the reply of the State Customs Committee of the Russian has been sent to IRU, the secretariat of the Economic Commission for Europe and the Chairman of the TIR Executive Board. |
Приводимый ниже документ представляет собой ответ Государственного таможенного комитета Российской Федерации, который был направлен в МСАТ, в секретариат ЕЭК ООН и Председателю Исполнительного совета МДП. |
The Committee reviewed the reply of the organization at its 20th meeting, on 18 May, and further deferred the consideration of its application to its 2001 resumed session pending a response to questions posed by the Committee. |
Комитет рассмотрел ответ организации на своем 20м заседании 18 мая и еще раз отложил рассмотрение ее заявления до своей возобновленной сессии 2001 года, пока не будут получены ответы на вопросы, которые были заданы Комитетом. |
On 15 May 2002, India sent a comprehensive reply containing a note on the inter-religious violence in the State of Gujarat and a note on constitutional provisions and special measures for the welfare of minorities. |
15 мая 2002 года Индия направила всеобъемлющий ответ, содержащий записку о межрелигиозном насилии в штате Гуджарат и записку о положениях Конституции и специальных мерах по обеспечению благополучия меньшинств. |
699/1996 - Maleki (A/54/40); for follow-up reply, see A/55/40, paragraph 610. Jamaica: Ninety-one Views finding violations: |
Соображения по одному делу, устанавливающие нарушения: 699/1996 - Малеки (А/54/40); ответ о последующей деятельности см. в документе А/55/40, пункт 610. |
This question - as well as all the questions raised in connection with paragraph 1 - calls for a detailed reply: |
Ответ на этот вопрос - и вообще на все вопросы, заданные в пункте 1, - требует более обстоятельного подхода. |
(c) Rules of procedure (including speaking time, speaker's list, points of order, rights of reply); |
с) правила процедуры (включая время выступления, список выступающих, порядок проведения, право на ответ); |
In a report dated 21 October 2002, the Permanent Mission of Bahrain gave a precise and detailed reply, which was welcomed by the Group, to the request for information concerning the follow-up to the visit made to the country from 19 to 24 October 2001. |
В сообщении от 21 октября 2002 года Постоянное представительство Бахрейна представило подробную информацию в ответ на запрос Группы относительно последующих мер в связи с поездкой, совершенной в эту страну 19-24 октября 2001 года. |
All rights of reply will be exercised at the end of the normal working day or at the end of the general debate. |
Все выступления в порядке права на ответ будут заслушиваться в конце обычного рабочего дня или в конце общей дискуссии. |
821/1998 - Chongwe (annex X, sec. K); follow-up reply, dated 23 January 2001, challenging the Committee's Views, alleging non exhaustion of domestic remedies by Mr. Chongwe. |
821/1998 - Чонгве (приложение Х, раздел К); получен ответ от 23 января 2001 года о последующей деятельности, в котором оспариваются соображения Комитета о неисчерпании национальных средств правовой защиты г-ном Чонгве. |