If I acquiesced, would the reply be delivered by your hand? |
Если я напишу ответ, вы передадите его лично? |
Speakers expressed their views on a number of issues for inclusion in the reply by the Chairperson to the President of the Council, which would reflect the individual views expressed by members of the Commission regarding the Commission-related issues that should be considered in the post-2015 development agenda. |
Ораторы высказали мнение по ряду вопросов для включения в ответ Председателя Комиссии, адресованный Председателю Совета, который будет отражать индивидуальные мнения членов Комиссии по вопросам, имеющим к ней отношение, которые должны быть рассмотрены в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Where a Party raises a question of implementation to the Party concerned regarding the fulfillment of its actions inscribed in Appendix 1/schedule, the Party concerned shall reply in writing within [3] months. |
В тех случаях, когда какая-либо Сторона задает соответствующей Стороне вопрос об осуществлении, касающийся реализации действий, предусмотренных в добавлении 1/графике, соответствующая Сторона в течение [3] месяцев дает письменный ответ. |
The Working Group welcomes the cooperation of the Government. However, it regrets that its reply was not informative enough and did not facilitate its task of investigating the case on specific points which were addressed in the letter of the Working Group's Chairperson. |
Однако она выражает сожаление, что ответ правительства не содержит достаточной информации и не облегчает задачу расследования конкретных аспектов данного случая, которых касалось письмо Председателя Рабочей группы. |
The reply informed the Committee of the proposed payment to the author, and enclosed a partial copy of an interim report of a Committee set up separately by the Government to review the Offences Against the State Acts, 1939 to 1998. |
Ответ содержал информацию для Комитета о предложенной автору выплате и включал частичную копию промежуточного доклада комитета, образованного правительством специально для пересмотра законов о государственных преступлениях 19391998 годов. |
The acceptance of the ultimatum meant the loss of the statehood, yet V. Molotov declared to J. Urbšys that, whatever the reply may be, "the troops will enter Lithuania tomorrow nonetheless". |
Принятие ультиматума означало потерю государственности, хотя В. Молотов объявил Ю. Урбшису, что несмотря на ответ «армия завтра всё равно войдёт на территорию Литвы». |
The radioman shows Merriam the captain's reply radiogram and says that he now mistrusts the captain and will send a message to the company expressing his concerns about Stone's mental health. |
Заподозрив неладное, радист показывает ответ Стоуна Мерриаму, говоря, что более не доверяет капитану и теперь пошлёт в компанию сообщение, выражающее озабоченность психическим состоянием Стоуна. |
The representative's urgent appeal of 2 June 1995 concerning the displacement of 15 families from the Santander village of La Leal received a reply from the Government on 10 July 1995. |
10 июля 1995 года был получен ответ правительства на настоятельный призыв представителя от 2 июня 1995 года по вопросу о принудительном перемещении 15 семей из деревни Ла-Леаль в департаменте Сантандер. |
The Special Rapporteur regrets that at the time of the finalization of the present report, no reply had been received from the Government on the concerns raised and hopes that the Government will respond soon. |
Специальный докладчик с сожалением отмечает, что на момент завершения подготовки настоящего доклада правительство так и не отреагировало на выраженное беспокойство, и надеется, что ответ правительства поступит в ближайшее время. |
23 July 2003 (partial reply); |
23 июля 2003 года (частичный ответ) 24 июля 2003 года (дальнейший ответ) |
On the question of the posting of women in the diplomatic service to duty stations abroad, she noted the delegation's reply that the role of women as caregivers at home was in part responsible for the paucity of such postings. |
Что касается вопроса о назначении женщин на дипломатические посты за границей, то она принимает к сведению ответ делегации, из которого следует, что незначительное число таких назначений отчасти объясняется тем, что на женщинах лежат домашние обязанности по уходу за членами семьи. |
I would be grateful if you would circulate this reply as a meeting document. (Signed): Bernard KESSEDJIAN |
Настоятельно прошу Вас, г-н Председатель, распространить настоящий ответ в качестве документа зала заседаний и принять заверения в моем глубочайшем к Вам уважении. |
If the information to which the request relates will become valueless if not promptly provided, the reply must be sent immediately or, if that is not possible, within 24 hours. |
В случае, если охваченные обращением или запросом сведения утрачивают значение при несвоевременном предоставлении, ответ направляется безотлагательно, а если это не представляется возможным, то в течение 24 часов. |
The reply of Mauritius, however, shows clearly that the situation must be qualified, insofar as treaties that have been incorporated may be invoked before a judge ... if they are incorporated in our national law. |
Вместе с тем ответ Маврикия успешно показывает, что это положение может иметь нюанс в зависимости от того, в какой степени на инкорпорированные международные договоры можно ссылаться в суде, если они инкорпорированы в национальную правовую систему. |
The question that was put in the 2000 census was "Do you know how to read and write?" It was assumed the reply would refer to the respondent's mother tongue; if they said they did not know, they were counted as illiterate. |
Следует отметить то обстоятельство, что в ходе переписи 2000 года задавался следующий вопрос: "Умеете ли вы читать и писать?", при этом подразумевалось, что ответ будет касаться родного языка респондента, причем в случае отрицательного ответа лицо квалифицировалось как неграмотное. |
The result of a scan on a port is usually generalized into one of three categories: Open or Accepted: The host sent a reply indicating that a service is listening on the port. |
Результат сканирования порта обычно подпадает под одну из трёх категорий: Открыт, или соединение принято (англ. open): хост послал ответ, подтверждающий, что хост «слушает» - принимает соединения на данный порт. |
It may be weeks before our last petion reaches the King, many weeks more before we may hope for a reply. |
Через несколько недель король получит нашу петицию, а еще через несколько недель, мы, возможно, получим на неё ответ. |
The competent Cuban aeronautical authorities promptly informed Miami Air Traffic Control of the flight of the aircraft and received the reply: "[it] is a United States Government aircraft operating [with] due regard". |
Компетентные кубинские органы гражданской авиации своевременно сообщили центру диспетчерской службы воздушного движения Майами о полете указанного воздушного судна и получили ответ, что оно является "воздушным судном правительства Соединенных Штатов, выполняющим полет на основе соответствующего разрешения". |
The Government provided the Special Rapporteur with a reply on 1 November 1996, in which it stated that Mr. Widjojanto had been summoned because of past activities related to his clients. |
1 ноября 1996 года Специальный докладчик получил от правительства ответ, в котором говорилось, что г-н Виджожанто получил повестку явиться в суд в связи с его прошлой деятельностью по защите его клиентов. |
The reply is in the affirmative since, as has been stated in the previous replies, it is considered appropriate for the moment that an aerospace object moving through airspace should be regarded as an aircraft, and air law is consequently applied to it. |
Ответ положительный, поскольку, как уже указывалось в ответах на предыдущие вопросы, в настоящее время целесообразно рассматривать аэрокосмические объекты во время их движения в воздушном пространстве в качестве воздушных судов, и, следовательно, к ним применяются нормы воздушного права. |
If the reply is that counsel is unable to state whether the evidence is disputed, this too may narrow the issues without interfering with the right of the accused to remain silent or later give evidence. |
Если ответ сводится к тому, что адвокаты не могут сказать, является ли то или иное доказательство оспариваемым, это также может сузить рассматриваемые вопросы, не умаляя при этом право обвиняемого хранить молчание или представить доказательства позднее. |
The Special Rapporteur regrets that she has not received a reply from the Government of India to her letter of 21 January 2009, and invites the Government to provide her with information regarding the allegations set out in her letter. |
Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что она не получила ответ от правительства Индии на свое письмо от 21 января 2009 года, и призывает правительство представить ей информацию относительно утверждений, содержавшихся в ее письме. |
The reply that I heard is something that disturbs me even now: 'What is this Armenian monastery have to do with you? ' |
В ответ я услышал такое, от которого до сих пор не могут успокоиться: «Какое отношение к нам имеет этот армянский монастырь?». |
Recognition may be based on an international agreement, involving a reply or an acceptance, but international law also grants it legal effects on its own account inasmuch as a State which has recognized a given claim or a given state of affairs cannot thereafter contest its legitimacy. |
Признание может иметь договорной характер, представляя собой ответ или принятие, однако международное право и без того наделяет признание правовыми последствиями в том смысле, что государство, признавшее определенную претензию или определенный порядок вещей, не вправе впоследствии оспаривать их легитимность. |
Mexico has requested the International Monetary Fund (IMF) to provide assistance with the regulation of its remittance services and exchange bureaux. The timely reply received from IMF is reflected in the draft amendment to the Credit Bureaux and Related Activities Act. |
Мексика обратилась с просьбой об оказании помощи к Международному валютному фонду в вопросе регулирования деятельности учреждений по переводу средств и обмену валюты и получила от этой международной организации своевременный ответ, который нашел свое отражение в проекте поправок к Закону о вспомогательных кредитных организациях и их деятельности. |