Английский - русский
Перевод слова Reply
Вариант перевода Ответ

Примеры в контексте "Reply - Ответ"

Примеры: Reply - Ответ
It has (...) been submitted that a reply from the Court in this case might adversely affect disarmament negotiations and would therefore, be contrary to the interest of the United Nations. «Предполагалось (...), что ответ Суда по этому делу может сказаться негативно на переговорах по разоружению, и поэтому будет противоречить интересам Организации Объединенных Наций.
Pursuant to paragraph 20 of resolution 1952 (2010) regarding the implementation of the sanctions measures, the Committee received a reply from Serbia during the reporting period. В соответствии с пунктом 20 резолюции 1952 (2010), касающимся осуществления санкций, Комитет в отчетный период получил ответ от Сербии.
The secretariat received responses from 27 Customs administrations, as well as a consolidated reply on behalf of the European Community (EC) and from 34 national associations. Секретариат получил ответы от 27 таможенных администраций и 34 национальных объединения, а также сводный ответ от имени Европейского сообщества (ЕС).
The issue would therefore be considered at the New York session and the Special Rapporteur was hopeful of receiving a reply from the State party on that case. Таким образом, этот вопрос будет рассмотрен на сессии в Нью-Йорке, и Специальный докладчик надеется получить ответ государства-участника по этому делу.
However, the Government's written reply did not provide any more details than already in the report, which stated (para. 66) that the Law Development Commission was responsible for reviewing and codifying customary law. Однако письменный ответ правительства не дает более подробных уточнений, чем периодический доклад, из которого можно узнать (пункт 66), что Комиссия по развитию права должна пересмотреть и кодифицировать общее право.
Noting from the State party's reply that police premises enjoyed round-the-clock monitoring to enhance the security of detainees, she asked whether similar precautions were taken in prisons. Отмечая, что ответ государства-участника о том, что в полицейских участках существует круглосуточный мониторинг для обеспечения безопасности задержанных, она спрашивает, имеются ли аналогичные предосторожности в тюрьмах.
The SPT requests the Brazilian authorities to provide it with a follow-up reply within six months from the date of transmission of this report, giving a full account of the State party's actions taken to implement the recommendations. ППП просит власти Бразилии в течение шести месяцев с даты препровождения данного доклада представить ответ с полным описанием мер, принятых государством-участником для выполнения этих рекомендаций.
Following a reminder letter sent on 29 October 2010, the Government's reply was received on 22 November 2010, thus permitting the Working Group to render the present opinion. После отправления письменного напоминания от 29 октября 2010 года 22 ноября 2010 года от правительства был получен ответ, что позволило Рабочей группе вынести свое мнение.
Botswana hoped soon to receive the institutional strengthening funds needed to begin the process and undertook to submit soon after a formal reply outlining the process and what it would entail. Ботсвана надеется в ближайшее время получить средства на цели укрепления организационной структуры, которые необходимы для того, чтобы приступить к осуществлению этого процесса, и обязуется вскоре после этого представить официальный ответ с изложением данного процесса и того, что он будет предусматривать.
Ms. MORALES (Secretary of the Committee), referring to article 20, said that a reply, in English only, had been received from the State party in question on 12 April. Г-жа МОРАЛЕС (Секретарь Комитета) со ссылкой на статью 20 говорит, что ответ, только на английском языке, был получен от соответствующего государства-участника 12 апреля.
In actual fact, Mr. Fujimori had left Japanese territory while the Japanese authorities had been awaiting a reply from the Peruvian Government to their request for additional information, formulated pursuant to articles 4 and 14 of the extradition act. В действительности г-н Фуджимори покинул территорию Японии в момент, когда японские власти ожидали ответ от перуанского правительства на их просьбу представить дополнительные сведения, которая была направлена в соответствии со статьями 4 и 14 Закона о выдаче.
Since all victims confirmed that they had confessed guilt voluntarily, an investigation of the parents' complaint was terminated and they were sent an official reply on the matter. Поскольку все они подтвердили, что признали свою вину добровольно, расследование по жалобе родителей было прекращено, и им был направлен официальный ответ по этому поводу.
The Committee notes the State party's reply indicating that all law enforcement and military personnel, including contractors, are provided with training on their obligations under the Convention against Torture prior to overseas deployment, but is concerned that this training is not systematic. Комитет отмечает, что ответ государства-участника указывает на то, что все сотрудники правоохранительных органов и военнослужащие, включая контрактников, проходят подготовку по вопросам их обязательств в соответствии с Конвенцией против пыток до направления за границу, однако обеспокоен тем, что такая подготовка не носит систематического характера.
The Committee noted that the joint reply included the following main principles and objectives of such a code of conduct, in particular: Комитет отметил, что в совместный ответ включены, в частности, следующие основные принципы и цели такого кодекса поведения:
In its comments and observations to the Government's reply, the source points out that it neglects the fundamental rule of the law that "anyone is presumed innocent unless he is proved otherwise". В своих комментариях и замечаниях на ответ правительства источник указал, что в рассматриваемом случае был нарушен основополагающий принцип права, гласящий, что любое лицо считается невиновным, если не доказано обратного.
Commenting on the Government's reply, the source reiterates that the above-mentioned detainees were held in solitary confinement at least for more than 70 days in Unit 4, which has single-occupancy cells, each with its own enclosed yard, and no common areas. Комментируя ответ правительства, источник повторяет, что упомянутые выше задержанные содержались в изоляции по крайней мере в течение более 70 дней в четвертом блоке, состоящем из одиночных камер с прилегающим к ним двориком и без каких-либо мест общего пользования.
In its comments on the Government's reply, the source emphasizes that the Government has not replied to the allegations concerning the conditions of Mr. Chaabane's arrest. В своих комментариях на ответ правительства источник подчеркивает тот факт, что правительство не ответило на утверждение, касавшееся условий ареста г-на Шаабана.
The judicial authorities of the requested State should be contacted in advance to discuss the procedural requirements, an action which could also provide a solution for expediting the procedure when no reply was received in due course. Необходимо заблаговременно устанавливать контакты с судебными органами запрашиваемого государства, чтобы обсудить процессуальные требования, что может также послужить цели ускорения процедур в случаях, когда в должные сроки ответ не приходит.
Where the reason of the detention is the so-called Dublin procedure (according to Regulation 343/2003/EC) the Hungarian authority always requests an urgent reply in order to speed up the procedure. В тех случаях, когда основанием для задержания является так называемая Дублинская процедура (согласно Постановлению 343/2003/ЕС), соответствующий национальный орган неизменно просит в неотложном порядке представить ответ с целью ускорения данной процедуры.
He asked if there had been a reply; if not, he proposed that the Committee should make enquiries as to who would be the appropriate person to speak to. Он хотел бы знать, был ли получен ответ, а в противном случае предлагает, чтобы Комитет выяснил, с кем именно ему следует иметь дело.
According to this article, a request must contain the full name of the applicant, the document or written or verbal information in which he or she is interested, and the address for reply. Согласно этой статье запрос должен содержать фамилию, имя, отчество заявителя; документ, письменная или устная информация, которая его интересует; адрес, по которому он желает получить ответ.
The authors received a reply from each of the Ministers: on 26 March 2003, the Minister of Justice affirmed that the assets freeze was no more than a temporary administrative measure totally unconnected to any criminal conviction or judicial confiscation. От каждого министерства авторы сообщения получили ответ: 26 марта 2003 года Министерство юстиции указало, что замораживание активов является лишь административной и временной мерой, совершенно не связанной с каким-либо уголовным осуждением или конфискацией средств по судебному решению.
The Working Party considered the questions but felt that it would be appropriate to ask those delegations and the secretariat, which have been involved in the preparation of the above-mentioned documents, to transmit a written reply for consideration at its next session. Рабочая группа рассмотрела эти вопросы, но сочла, что было бы уместно обратиться к секретариату и делегациям, которые участвовали в подготовке вышеупомянутых документов, с просьбой передать письменный ответ для рассмотрения на следующей сессии Рабочей группы.
The reply was the work done was a quick start to broadening the information base in developing countries, helping to raise awareness of CCS in key people in emerging economies. В ответ было сказано, что проводимая работа представляет собой лишь первые шаги в направлении формирования более широкой информационной базы в развивающихся странах, содействуя повышению осведомленности ключевых лиц в странах с нарождающейся рыночной экономикой по проблематике УХУ.
On 16 November 2007, I received a reply from Mr Sergei Lavrov, the Russian Minister of Foreign Affairs, expressing great concern at the contents of my letter. 16 ноября 2007 года я получил ответ от г-на Сергея Лаврова, российского министра иностранных дел, с выражением глубокой обеспокоенности в связи с содержанием моего письма.