On 15 July 1999, the Government of Cuba sent a reply denying the request for further information on the allegation dated 19 March 1999 because the sources were unreliable. |
15 июля 1999 года правительство Кубы прислало ответ с отказом в просьбе о дополнительной информации по поводу утверждения от 19 марта 1999 года, поскольку источники не надежны. |
The first reply concerned the case of the Suminao Clan in Kalagumayan, and specifically Benjie A-bao, Undo Gulmba and Juvy Mepana, three men who allegedly died during the demolition of their settlements by the "blue guards" of the Baula family. |
Первый ответ касался дела Суминао Клана в Калагумайане и конкретно Бенхие Абао, Унда Гулмбы и Хуви Мепаны - трех мужчин, которые, как утверждается, погибли во время уничтожения их поселения охранниками в синей униформе из семьи Баулы. |
This type of reply was sent in response to allegations concerning the following individuals: Robert Smith (23 January 1998), Karla Fay Tucker (6 February 1998), Napoleon Beazley (3 June 1998) and Anthony Porter. |
Подобный ответ был представлен в отношении утверждений, касающихся следующих лиц: Роберта Смита (23 января 1998 года), Карлы Фей Такер (6 февраля 1998 года), Наполеона Бизли (3 июня 1998 года) и Энтони Портера. |
On the whole, however, replies received had been fairly specific and in one case, that of Morocco, a further reply had even been received already. |
Однако в целом полученные ответы были достаточно конкретными, и в одном случае, в случае Марокко, уже получен новый ответ. |
By an Order dated 30 March 1998, the Court directed the submission by each of the parties of a reply on the merits by 30 March 1999. |
Постановлением от 30 марта 1998 года Суд предписал каждой из сторон представить к 30 марта 1999 года ответ по существу дела. |
I should like to inform members that I have received a reply from only one delegation, which reads as follows: |
Я хотел бы известить членов Ассамблеи о том, что я получил ответ только от одной делегации, который звучит следующим образом: |
The 1 December letter stated that due to time constraints, the Special Rapporteur would highly appreciate receiving an official reply from the Government regarding the aforementioned request by 8 December 1997. |
В письме от 1 декабря отмечалось, что по причине крайне сжатых сроков Специальному докладчику хотелось бы получить официальный ответ правительства на эту просьбу до 8 декабря 1997 года. |
The reply by the Director-General of UNESCO dated 10 November 2000 to the letter by the Chairperson of CESCR dated 22 August 2000. |
Ответ Генерального директора ЮНЕСКО от 10 ноября 2000 года на письмо Председателя КЭСКП от 22 августа 2000 года. |
The Government's reply was expressed in the form of a commentary on the eight recommendations contained in the Group's report on the visit and an annex giving legislative and regulatory provisions adopted since the visit, which take account of some of those recommendations. |
Ответ правительства был подготовлен в виде комментария по восьми рекомендациям, содержащимся в докладе об этой поездке, и приложения с изложением новых законодательных нормативных положений, принятых после этой поездки и учитывающих некоторые из этих рекомендаций. |
He felt that the purpose of the request for an advisory opinion was in that case "above all to obtain from the Court a reply such that States would find themselves under obligation to bring to bear on South Africa pressure...". |
По его мнению, цель запроса о вынесении консультативного заключения в том деле заключалась «прежде всего в том, чтобы получить от Суда ответ, который обязывал бы государства оказать давление на Южную Африку...». |
The Committee also noted the Government's reply that women receive wages that are equal to or greater than those of men, principally due to the managerial posts that they occupy. |
Комитет также отметил ответ правительства о том, что женщины получают равную с мужчинами или более высокую заработную плату, в частности благодаря тому, что занимают руководящие должности. |
The defence filed a further preliminary motion challenging parts of the amended indictment on 10 June 2004, to which the prosecution filed a reply on 22 June 2004. |
Защита направила еще одно предварительное ходатайство, оспаривающее части измененного обвинительного заключения, 10 июня 2004 года, ответ на которое обвинение представило 22 июня 2004 года. |
First, the reply by our colleague was apparently an overreaction to a simple statement of fact - an overreaction which is often symptomatic of a fear of change. |
Во-первых, ответ нашего коллеги является явно чрезмерной реакцией на простую констатацию факта - чрезмерной реакцией, которая нередко является симптомом боязни перемен. |
On 11 July 2001, the Government of Cuba transmitted a reply expressing its concern at the violations of the human rights of migrants as well as at the manifestations of racism, xenophobia and other forms of discrimination and inhuman and degrading treatment against migrants. |
11 июля 2001 года правительство Кубы представило свой ответ, в котором была выражена обеспокоенность в связи с нарушениями прав человека мигрантов, проявлениями расизма, ксенофобии и других форм дискриминации, а также в связи с бесчеловечными и унижающими достоинство видами обращения с мигрантами. |
The Commission accepted the recommendation that, with regard to rights of reply, a limitation of two replies per delegation for the entire session, five minutes for the first and three minutes for the second, would be observed. |
Комиссия согласилась с рекомендацией относительно того, что выступления в порядке осуществления права на ответ ограничиваются для каждой делегации на все время сессии двумя выступлениями, первое продолжительностью 5 мин., а второе п 3 минуты. |
Mr. RECHETOV observed that another argument for a separate meeting with NGOs was the fact that representatives of Governments, who would also be present, would constantly demand rights of reply. |
Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что еще одним аргументом в пользу проведения отдельного заседания с НПО является тот факт, что представители правительств, которые также будут присутствовать, будут постоянно требовать права на ответ. |
If the complaint is dismissed or if the citizen receives no reply within a month from the date of its submission, he is entitled to bring the complaint before a court. |
Если гражданину в удовлетворении жалобы отказано или он не получил ответ в течение месяца со дня ее подачи, он вправе обратиться с жалобой в суд. |
Article 140. Letters rogatory from foreign courts shall be processed in the cases and forms established by international treaties or custom and through the country's legislation and the reply shall be sent through the Ministry of Foreign Affairs. |
Статья 140. - Запрос иностранного суда рассматривается в соответствии с положениями международных договоров или обычаев и законов страны, а ответ на этот запрос препровождается через министерство иностранных дел . |
There was no reply. On 29 October 2001, during the Committee's seventy-third session, the Special Rapporteur met with representatives of the Permanent Mission, who agreed to transmit the Special Rapporteur's concerns to the capital and provide a written response. |
Ответа не последовало. 29 октября 2001 года во время семьдесят третьей сессии Комитета Специальный докладчик провел встречу с сотрудниками Постоянного представительства, которые согласились передать высказанную Специальным докладчиком озабоченность в столицу страны и представить ответ в письменной форме. |
All rights of reply will be exercised at the end of the meeting, at the end of the day or at the end of the general debate on any particular item. |
Любое право на ответ осуществляется в конце заседания, в конце дня или в конце общих прений по любому конкретному пункту повестки дня. |
I have the honour to refer to the letter dated 30 October 2002 from the Chairman of the Counter-Terrorism Committee and to forward the reply of the Government of Mauritius to questions and comments raised in the letter. |
Имею честь сослаться на письмо Председателя Контртеррористического комитета от 30 октября 2002 года и препроводить ответ правительства Маврикия на содержащиеся в нем вопросы и комментарии. |
The President stated that, in the absence of objection, the Security Council agreed that the President should send the reply as drafted to the letter dated 21 September 2004 from the Secretary-General. |
Председатель заявил, что при отсутствии возражений он будет считать, что Совет Безопасности предлагает Председателю направить ответ, содержащийся в письме Генерального секретаря от 21 сентября 2004 года. |
The Committee considered the reply by the Government of Ukraine, received on 25 June 2009, to the Chair's letter of 7 April 2009, further to information provided by the secretariat regarding the Dniester hydro-accumulating power station in Ukraine, upstream of the Republic of Moldova. |
Комитет рассмотрел полученный 25 июня 2009 ответ правительства Украины на письмо Председателя от 7 апреля 2009 года в дополнение к информации, представленной секретариатом в отношении днестровской гидроаккумулирующей станции в Украине вверх по течению от Республики Молдова. |
(b) Asked the secretariat to pursue its contacts with the countries who have not submitted the information, so that their reply could be submitted by 15 December 2011; |
Ь) просила секретариат продолжать контакты со странами, которые еще не представили сведения, с тем чтобы их ответ мог быть получен до 15 декабря 2011 года; |
Eritrea thus calls on the Security Council to fully consider this reply, acknowledge that Eritrea is not in any violation and that significant progress has been registered, and lift the sanctions that were imposed two long years ago. |
Поэтому Эритрея призывает Совет Безопасности внимательно рассмотреть данный ответ, признать, что Эритрея не совершает каких-либо нарушений и добилась значительного прогресса, и принять решение об отмене санкций, которые действовали два долгих года. |