As for the withdrawal of reservations, we refer again to the reply given in paragraph 3 above. | Что касается снятия оговорок, то мы вновь ссылаемся на ответ, приведенный выше, в пункте З. |
Mr. FALL said that the Committee should reply prudently and avoid politicizing the subject. | Г-н ФАЛЛЬ говорит, что Комитету следует составить свой ответ осторожно и избегать политизации данного предмета. |
A reply on the Opinion by the Advisory Committee of the Council of Europe was also provided. | Был также дан ответ на Заключение, сформулированное Консультативным комитетом Совета Европы. |
I need your truthful reply | Мне нужен твой правдивый ответ. |
Complete reply (defenders) | Полный ответ (правозащитники) |
So he wrote that, and hit 'reply all.' | Поэтому он написал это, и нажал "Ответить всем". |
The Chinese Government has made careful inquiries into the matter referred to in the communication and wishes to make the following reply: | Китайское правительство провело добросовестное расследование в отношении вопросов, упомянутых в данном сообщении, и хотело бы ответить следующим образом: |
Reply Without & Quote... | Ответить без & цитирования... |
Works just like Reply... except that the text of the currently selected message is not quoted. | Как и Ответить..., только без цитирования оригинального сообщения. |
Ere the other can reply, Grandson Kesakichi enters. | Не успел он ответить - Внук Кесакичи вошел. |
I did not even reply. I just wanted to stay involved. | я не хотел ничего отвечать, мне просто хотелось слушать это. |
(b) He must reply truthfully to any questions a competent authority may ask about his identity and, when the law so states, to any questions about his criminal record; | Ь) он должен честно отвечать на вопросы компетентных органов в отношении своей личности и, когда этого требует закон, на вопросы о своем уголовном прошлом; |
Any person may use any official language to communicate with a main office of the central government, which shall reply in that language in addition to Macedonian. | Любое физическое лицо может использовать любой официальный язык для общения с кабинетом центрального правительства, которое должно отвечать ему и на этом языке, помимо македонского. |
The reply could be made only by the judge in charge of the case, who must return the signed document to the litigant within 24 hours. | Отвечать на вопросы может только судья, ведущий дело, который должен отослать этот документ за своей подписью заявителю в течение 24 часов. |
The reply of the international community to terrorism should be appropriate and should correspond to the expectations of peoples who only wish to live in a world free from fear. | Ответ международного сообщества на терроризм должен быть адекватным и должен отвечать ожиданиям народов, которые лишь хотят жить в мире, свободном от страха. |
A reply was also received from the Centre for Disarmament Affairs of the United Nations. | Был также получен ответ от Центра Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
However, Moldova Football Federation sent an official letter to FIFA with a request to make an exception to the rule and has not yet received a reply, football player can not play for the national team. | Однако Федерация футбола Молдовы обратилась с официальным письмом в ФИФА с просьбой сделать исключение из правил и пока не получен ответ, футболист не может выступать за сборную. |
No reply was received. | Ответ на это обращение получен не был. |
No State party reply received. | Ответ государства-участника не получен. |
The representative's urgent appeal of 2 June 1995 concerning the displacement of 15 families from the Santander village of La Leal received a reply from the Government on 10 July 1995. | 10 июля 1995 года был получен ответ правительства на настоятельный призыв представителя от 2 июня 1995 года по вопросу о принудительном перемещении 15 семей из деревни Ла-Леаль в департаменте Сантандер. |
Formatter returned a null reply message for call to operation ''. | Форматер вернул нулевое ответное сообщение для вызова операции. |
On 23 January 2013, the Chair circulated a letter of reply from Makhtar Diop, Vice-President of the Africa Region of the World Bank, in connection with a recommendation contained in the Group's 2012 final report. | 23 января 2013 года Председатель распространил ответное письмо Вице-президента Всемирного банка в Африканском регионе Махтара Диопа, направленное в связи с рекомендацией, содержащейся в заключительном докладе Группы за 2012 год. |
A fault reply with code was received. The fault reason follows: | Получено ответное сообщение об ошибке с кодом. Причина сбоя: |
A reply message was received for operation' ' with action ''. However, your client code requires action ''. | Получено ответное сообщение для операции с действием. Однако код клиента требует действия. |
In connection with the Chair's letters dispatched in connection with the mid-term report, on 21 August 2013 the Chair circulated a letter of reply dated 16 August from Colin Bruce, Acting Vice-President of the Africa Region of the World Bank. | 21 августа 2013 года в связи с письмами Председателя, посвященными среднесрочному докладу, Председатель распространил ответное письмо исполняющего обязанности Вице-президента Всемирного банка в Африканском регионе Колина Брюса от 16 августа. |
Maintaining relevant and internationally comparable trade statistics for the future requires a rapid and comprehensive reply from the global statistical system through the Statistical Commission. | Для дальнейшего сохранения значимости и международной сопоставимости торговой статистики от глобальной статистической системы должен поступить через Статистическую комиссию оперативный и всеобъемлющий отклик. |
The Subcommittee has therefore adopted, for the first time, a common system of nomenclature for each element of its written dialogue, based on the trilogy of "Report, response, reply", thus abandoning the former terminology of "follow-up reports". | Поэтому Подкомитет впервые внедрил общую классификационную систему с охватом каждого элемента своего письменного диалога, построенную на триедином принципе "Доклад, отклик, ответ", таким образом отказавшись от ранее использовавшейся концепции "последующих докладов". |
If TCP/IP is properly set up on both machines you'll get several lines that say Reply from 90.0.0.1..., as shown in the screen below. | Если TCP/IP правильно установлен на обеих машинах, вы увидите несколько строк, в которых говорится Reply from 90.0.0.1 (Ответ от 90.0.0.1) как показано на рисунке ниже. |
The third was Pink Moon, track listing as below plus the last four songs of what later (1986 release) became Time of No Reply. | Первые две перечислены ниже, а третья была «Pink Moon», трек-лист которой приведён далее плюс 4 последние композиции (выпуска 1986 г.), ставшие затем «Time of No Reply». |
(International Reply Mail may specify Air Mail as the class of service.) | (В международном почтовом отправлении с оплаченным ответом (International Reply Mail) в качестве класса почтовой связи может быть указана авиапочта.) |
On August 1, 2017, Gimlet Media, the podcasting startup behind the shows StartUp, Reply All and Homecoming, announced that it had raised a new round of financing from investors including the Stripes Group and the Emerson Collective. | 1 августа 2017 года подкастинговый стартап Gimlet Media, возникший на основе подкастов StartUp, Reply All и Homecoming, сообщил о сборе 15 млн долл. финансирования от группы инвесторов, куда вошли Stripes Group и Emerson Collective. |
Additionally, this method requires that the members of the group remember to use the Reply All feature in the first place so user education will be a key factor here. | Дополнительно, для этого метода требуется, чтобы члены группы не забывали использовать Reply All (ответить всем), поэтому квалификация пользователя здесь играет ключевую роль. |
Her lawsuit for damages was still pending at the Tokyo District Court at the time of the government reply. | На момент получения ответа от правительства ее иск в связи с полученным ущербом все еще находился на рассмотрении Токийского окружного суда. |
I got a reply from Andrew Stelmasiewicz the Foundation "Community of Danzig" in connection with the introduction of tickets this year. | Я получил ответ от Андрея Stelmasiewicz Фонд "Сообщество Данциг" в связи с введением на билеты в этом году. |
She received no reply. As for judicial remedies, she filed several complaints with a number of courts, none of which led to any serious investigation into her son's disappearance. | Что касается судебных средств защиты, то автор сообщения подавала несколько жалоб в различные судебные инстанции, но по ним не проводилось никаких серьезных расследований в связи с исчезновением ее сына. |
That selective treatment had taken place in spite of Egypt's request that the report should reproduce in an annex the entire text of the reply, including Egypt's objection to the confidential inquiry, since the Committee had drawn on information from unreliable sources. | Такой селективный подход имел место, несмотря на просьбу Египта о том, чтобы доклад сопровождался приложением в виде полного текста этого ответа, в том числе возражений Египта в связи с конфиденциальным расследованием, поскольку Комитет полагается на информацию, получаемую из ненадежных источников. |
On 11 July 2001, the Government of Cuba transmitted a reply expressing its concern at the violations of the human rights of migrants as well as at the manifestations of racism, xenophobia and other forms of discrimination and inhuman and degrading treatment against migrants. | 11 июля 2001 года правительство Кубы представило свой ответ, в котором была выражена обеспокоенность в связи с нарушениями прав человека мигрантов, проявлениями расизма, ксенофобии и других форм дискриминации, а также в связи с бесчеловечными и унижающими достоинство видами обращения с мигрантами. |