| In its reply of 9 April 2001, the Government of Morocco stated that the information supplied concerning Noumbi Brahim and Elhamed Mahmoud had been transmitted to the competent authorities and a reply would be sent as soon as possible. | В своем ответе от 9 апреля 2001 года правительство Марокко заявило, что представленная информация относительно Нумби Брахима и Эльхамеда Махмуда была передана в компетентные органы и что ответ будет направлен по возможности в скором времени. |
| In this context, our reply stated: | В этом контексте наш ответ гласит: |
| He assured the Committee that a reply had been provided and that the details were contained in a substantial document which would be made available to any delegation interested in receiving the full details. | Он заверяет Комиссию в том, что данный ответ был дан и что более подробная информация содержится в специальном документе, который может быть представлен любой делегации, заинтересованной в получении полной информации. |
| That is, it was important to only ask Reply absolutely no interest. | То есть ей было важно только задать вопрос, ответ совершенно не интересует. |
| Reply of the Prime Minister of India in discussion in Parliament on 29 May | ответ премьер-министра Индии в ходе обсуждения в парламенте 29 мая; |
| It can't be easy to speak to your son, knowing full well that he won't reply. | Наверное, нелегко отцу разговаривать с сыном, прекрасно зная, что он не может ответить. |
| So should I reply him or not? | Так я должна ему ответить или нет? |
| The Chinese Government has made careful inquiries into the matter referred to in the communication and wishes to make the following reply: | Китайское правительство провело добросовестное расследование в отношении вопросов, упомянутых в данном сообщении, и хотело бы ответить следующим образом: |
| Is there any way to put a reply on T.C.'s blog? | Можно как-то ответить на пост в его блоге? |
| With Smart Reply, Inbox determines which emails can be answered with a short reply, generating three example responses, and enabling users to send one with a single tap. | С умным ответом, Inbox определяет, на какие письма можно ответить с коротким ответом, создавая три примера ответов, и позволяя пользователям отправлять один с одним касанием. |
| Please do not reply at this stage, as it is a draft only. | Просьба на данном этапе не отвечать, поскольку это только проект вопросника. |
| The client-side can forge a packet with a fake source IP address because it does not need a reply. | Клиент может создать пакет с поддельным IP-адресом отправителя, так как ему не нужно на что-либо отвечать. |
| Any person may use any official language to communicate with a main office of the central government, which shall reply in that language in addition to Macedonian. | Любое физическое лицо может использовать любой официальный язык для общения с кабинетом центрального правительства, которое должно отвечать ему и на этом языке, помимо македонского. |
| She did not intend to waste the Committee's time by responding to the groundless accusations made by the representative of Armenia, as her reply had already been reflected in the relevant Security Council resolutions and in the decisions of other international organizations. | Выступающая отмечает, что она не будет терять время на то, чтобы в рамках Комиссии отвечать на необоснованные обвинения представительницы Армении, поскольку ее позиция уже нашла свое отражение в соответствующих резолюциях Совета Безопасности и в решениях других международных организаций. |
| Often, when women are called on to make a statement in legal proceedings and they are asked, in accordance with the Judicial Code, to state their occupation or profession, for the record, they reply that they do not work, they are only housewives. | Часто, когда женщинам приходится выступать на судебном процессе и, в соответствии с Судебным кодексом, отвечать на вопрос о своей профессии или роде занятий для занесения этих сведений в протокол, они отвечают, что "что не работают, а лишь занимаются домашним хозяйством". |
| A reply was also received from the Indigenous Caucus. | Был также получен ответ от Конгресса коренных народов. |
| No reply was received from either the ombudsman or the superintendent; the solicitors replied that they had no information about the incident. | Ответ не был получен ни от омбудсмена, ни от начальника тюрьмы; солиситоры ответили, что они не располагают информацией об инциденте. |
| The secretariat had informed Lithuania about its intention to refer the issue to the Implementation Committee and of the opportunity to provide a response, but had received no reply. | Секретариат проинформировал Литву о своем намерении передать этот вопрос на рассмотрение Комитету по осуществлению, а также о возможности направить ответ, но ответ не был получен. |
| In one case, the solidity of a pre-1992 answer could be put in real perspective as another request, made for a specimen of the same arm marked 1996, has not yet received a reply. | В одном случае объективность ответа о производстве до 1992 года можно было бы реально оценить, поскольку была направлена другая просьба относительно экземпляра этого же оружия, маркированного 1996 годом, но ответ пока не получен. |
| In the same letter the Special Rapporteur transmitted to the Government 22 new cases, some of them collective cases, and again transmitted others sent in 1996 on which no reply had been received from the Government. | В том же письме Специальный докладчик отослал правительству информацию о 22 новых случаях, некоторые из которых носят коллективный характер, и вновь препроводил ему информацию, уже направлявшуюся в 1996 году, ответ на которую получен не был. |
| Outgoing reply message for operation' ' specified Action='', but contract for that operation specifies ReplyAction=''. The Action specified in the Message must match the ReplyAction in the contract, or the operation contract must specify ReplyAction=' '. | Исходящее ответное сообщение для операции указало Action=, однако контракт для этой операции указывает ReplyAction= . Action, указанное в сообщении, должно соответствовать ReplyAction, указанному в контракте, или контракт операции должен указать ReplyAction= . |
| FIDH prepared a reply, which was faxed to the Non-Governmental Organizations Section on 22 June 1999. | МФПЧ подготовила ответное письмо, которое было отправлено факсом в адрес Секции неправительственных организаций 22 июня 1999 года. |
| He also requested that the Tribunal issue an order pursuant to article 28 of the Statute compelling his relocation to Belgium. The Registrar and Prosecution filed submissions on 18 April 2012. The appellant filed a reply on 6 May 2012. | Он также ходатайствовал о том, чтобы Трибунал в соответствии со статьей 28 Устава издал постановление о его перемещении в Бельгию. 18 апреля 2012 года Секретариат Трибунала и обвинение подали представления. 6 мая 2012 года апеллянт подал ответное представление. |
| Written pleadings consisting of a Memorial by Saint Vincent and the Grenadines, a Counter-Memorial by Guinea, a Reply by Saint Vincent and the Grenadines and a Rejoinder by Guinea were submitted to the Tribunal during 1998. | Письменная документация, состоящая из меморандума Сент-Винсента и Гренадин, ответное заявление Гвинеи, реплики Сент-Винсента и Гренадин и вторичного возражения Гвинеи, была представлена Трибуналу в 1998 году. |
| A reply message was received with no acknowledgement. | Получено ответное сообщение без подтверждения. |
| Maintaining relevant and internationally comparable trade statistics for the future requires a rapid and comprehensive reply from the global statistical system through the Statistical Commission. | Для дальнейшего сохранения значимости и международной сопоставимости торговой статистики от глобальной статистической системы должен поступить через Статистическую комиссию оперативный и всеобъемлющий отклик. |
| The Subcommittee has therefore adopted, for the first time, a common system of nomenclature for each element of its written dialogue, based on the trilogy of "Report, response, reply", thus abandoning the former terminology of "follow-up reports". | Поэтому Подкомитет впервые внедрил общую классификационную систему с охватом каждого элемента своего письменного диалога, построенную на триедином принципе "Доклад, отклик, ответ", таким образом отказавшись от ранее использовавшейся концепции "последующих докладов". |
| now scanner displays real answers, not only "reply" or "timeout". | теперь сканнер выдает реальные ответы, а не только "reply" или "timeout". |
| This method will most likely work with distribution groups that contain a small number of members as larger groups could cause significant messaging activity when the Reply All function is used. | Этот метод лучше всего работает для групп распределения, которые содержат небольшое количество пользователей, т.к. большие группы вызывают значительное увеличение активности по обмену сообщениями, если используется функция Reply All. |
| (International Reply Mail may specify Air Mail as the class of service.) | (В международном почтовом отправлении с оплаченным ответом (International Reply Mail) в качестве класса почтовой связи может быть указана авиапочта.) |
| "Business Reply Mail" (BRM) franking is a preprinted frank with a Permit number which authorizes items so marked to be posted as First Class Mail with the authorizing postal service without advance payment by the person posting the item. | Франкирование почтового отправления с оплаченным ответом (Business Reply Mail, сокращённо BRM) - предоплаченное франкирование с номером разрешения (permit), по которому почтовые отправления с такой отметкой пересылаются почтой первого класса (First Class Mail) уполномоченной почтовой службой без предварительной оплаты отправителем. |
| Additionally, this method requires that the members of the group remember to use the Reply All feature in the first place so user education will be a key factor here. | Дополнительно, для этого метода требуется, чтобы члены группы не забывали использовать Reply All (ответить всем), поэтому квалификация пользователя здесь играет ключевую роль. |
| The fact that he has been awaiting the State party's reply for two years now makes him suffer. | Он испытывает душевные страдания в связи с тем, что он ожидает ответа государства-участника уже свыше двух лет. |
| In his reply, the representative of the State party referred to the information previously provided in connection with the application of the Emergency Act and stated that judges were completely independent of the administration. | В своем ответе представитель государства-участника сослался на информацию, представленную ранее в связи с применением закона о чрезвычайном положении, и заявил, что судьи остаются полностью независимыми при отправлении правосудия. |
| On 16 November 2007, I received a reply from Mr Sergei Lavrov, the Russian Minister of Foreign Affairs, expressing great concern at the contents of my letter. | 16 ноября 2007 года я получил ответ от г-на Сергея Лаврова, российского министра иностранных дел, с выражением глубокой обеспокоенности в связи с содержанием моего письма. |
| The Special Rapporteur regrets that she did not receive a reply on this particular issue from the Government of Bangladesh. | Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что она не получила от правительства Бангладеш какого-либо ответа на этот конкретный вопрос. |
| In the same reply, Anice reduced the amounts sought for unpaid invoices under the contract and for withheld retention monies. Anice reduced the claim for unpaid invoices from USD 1,299,111 to USD 916,318, and the claim for withheld retention monies from USD 98,994 to USD 37,239. | "Энайс" снизила сумму претензии в связи с неоплаченными счетами-фактурами с 1299111 долл. США до 916318 долл. США и сумму претензии в связи с удержанными отчислениями с 98994 долл. США до 37239 долл. США. |