21 July 2006 The Special Rapporteur met the permanent representative of the State party who said that a follow-up reply was in preparation and would be submitted shortly. |
21 июля 2006 года: Специальный докладчик встретился с Постоянным представителем государства-участника, который сообщил о том, что готовится ответ, касающийся последующей деятельности, который вскоре будет представлен. |
The Committee took note of the submission and the reply from Belarus that had been received on 22 September 2011, as well as the English translation of the reply provided by Belarus on 3 October 2011. |
Комитет принял к сведению представление и ответ Беларуси, полученный 22 сентября 2011 года, а также перевод ответа на английский язык, представленный Беларусью 3 октября 2011 года. |
When a State party does not provide its follow-up report or reply, reminders are sent (a first reminder at the session following the session at which the follow-up report was expected; a second reminder if no reply is received after the first reminder). |
Когда государство-участник не предоставляет доклад или ответ о последующей деятельности, направляются напоминания (первое напоминание - на следующей сессии после той, на которой ожидался доклад о последующей деятельности; а второе напоминание - в случае если не было получено ответа после первого напоминания). |
A State party that has been requested to submit a written reply that relates only to the question of admissibility is not precluded thereby from submitting, within six months of the request, a written reply that relates to both the communication's admissibility and its merits. |
Однако в таких случаях государство-участник, получившее просьбу о представлении письменного ответа, касающегося лишь вопроса о приемлемости, может тем не менее в течение шести месяцев с момента получения такой просьбы представить письменный ответ, касающийся как приемлемости, так и существа сообщения. |
A reply had been received on the Nazarov case; that very day, the Government had given a delayed response to the Committee's ruling in the Arutyunyan case: and as yet no reply had been received on the Hudayberganova case. |
Был получен ответ по делу Назарова; в тот же день правительство представило запоздалый ответ на решение Комитета по делу Арутюняна: и пока что никакого ответа не было получено по делу Худайберганова. |
All countries present indicated that they would like to receive the Questionnaire on diskette as well as hard-copy, so that in the case where certain offices could not reply on diskette, it could reply on hard-copy. |
Все присутствовавшие на совещании страны указали, что они хотели бы получать вопросник на дискете и в распечатанном виде, чтобы в тех случаях, когда отдельные управления не могут представить ответ на дискете, они бы могли представить его в распечатанном виде. |
One State, a member of the same body as the State mentioned above, said that it wished to refer to the reply which the State currently presiding over that body had transmitted to the Swiss authorities, and likewise reiterated word for word the joint reply. |
Одно государство, являющееся членом того же органа, что и упомянутое выше государство, заявило, что оно хотело бы сослаться на ответ, который был препровожден властям Швейцарии государством, председательствующим в указанном органе, и также дословно воспроизвело текст совместного ответа. |
A reply was received from the Government on 10 January 1997, in reaction to the Rapporteur's appeal of 12 November 1996; the reply had not yet been translated at the time the present report was finalized. |
10 января 1997 года от правительства был получен ответ на обращение Докладчика от 12 ноября 1996 года; на момент подготовки настоящего доклада этот ответ еще не был переведен. |
His/her rights also include the right to submit complaints to the warden regarding violation of a right and/or breach of a rule, and the right to petition the director of a higher-instance institution if no reply is received or if the reply is deemed unsatisfactory. |
К числу прав заключенных также относится право подачи жалоб начальнику тюрьмы в связи с нарушением какого-либо права и/или правила, а также право обращаться с петициями к директору вышестоящего учреждения, если ответ на жалобу не получен или если он расценивается как неудовлетворительный. |
To date, no reply has been received from Chad. The Committee received a reply dated 5 June 2007 from the Sudan, which was discussed in informal consultations on 19 June, and to which the Chairman responded in a letter dated 1 August 2007. |
До сих пор не было получено никакого ответа от Чада. 5 июня 2007 года Комитет получил ответ от Судана, который был обсужден в ходе неофициальных консультаций 19 июня и на который Комитет отреагировал в письме от 1 августа 2007 года. |
The Committee's present report addresses the reply of the State party dated 3 April 2009 and subsequent information provided by representatives of the Delegation of Nepal in bilateral meetings with the Committee's chairperson. |
В настоящем докладе Комитета рассматривается ответ государства-участника от 3 апреля 2009 года и последующая информация, предоставленная делегацией Непала в ходе двусторонних совещаний с Председателем Комитета. |
It noted the submission received by the secretariat on 5 May 2011, as well as the reply by Armenia to the submission, dated 2 August 2011. |
Он принял к сведению представление, полученное секретариатом 5 мая 2011 года, а также ответ Армении на это представление, датированный 2 августа 2011 года. |
With respect to correspondence which had not been registered, the Working Group took note that the Secretariat had requested the author for clarifications in a communication regarding Italy, and was waiting for her reply. |
В отношении переписки, которая еще не была зарегистрирована, Рабочая группа отметила, что секретариат просил автора представить разъяснения в отношении сообщения, касавшегося Италии, и ожидает ее ответ. |
On 30 August 2013, the Committee sent a letter to the Government of India, noting with appreciation the reply provided by the State party with regard to the situation of the Jarawa people in the Andaman Islands. |
30 августа 2013 года Комитет направил письмо правительству Индии, с признательностью отметив ответ государства-участника относительно положения племени джарава, проживающего на Андаманских островах. |
The Group has also annexed a letter dated 22 January 2013 from the International Tin Research Institute in connection with the 2012 final report, as well as the Group's reply dated 3 June 2013 (see annexes 113 and 114). |
Наряду с этим Группа приложила письмо Международного научно-исследовательского института олова от 22 января 2013 года в связи с заключительным докладом 2012 года, а также ответ Группы от 3 июня 2013 года (см. приложения 113 и 114). |
According to the State party, the Committee did not take sufficiently into consideration the State party's reply on admissibility and merits, which was objective, accurate and verified. |
По-мнению государства-участника, Комитет в достаточной степени не принял во внимание ответ государства-участника относительно приемлемости и существа, который является объективным, точным и выверенным. |
On 4 February 2013, the complainant's counsel criticized the State party's reply, which, in his opinion, shows the State party's failure to implement the Committee's decision. |
4 февраля 2013 года адвокат подателя жалобы подверг критике ответ государства-участника, который, по его мнению, показывает, что государство-участник не желает выполнить данное решение Комитета. |
The reply had been submitted to the authors for comment in January 2011 and a reminder had been sent to them in July 2011. |
Ответ был представлен авторам для подготовки замечаний в январе 2011 года, а напоминание было направлено им в июле 2011 года. |
If the President deems the question urgent. it may, with the minister's consent, be asked at a time set by the President, or, if there is no meeting scheduled, the minister must provide a written reply within one week. |
Если председатель соглашается с безотлагательностью вопроса, то после получения согласия министра он может быть задан в момент, назначенный председателем, или же - в случае отсутствия заседания - министр представит свой в ответ в недельный срок. |
Belarus did not agreed to the publishing of the related correspondence on the Convention's website at that time, considering the Lithuanian statements as unfounded and that publication was not timely pending the Committee's conclusion on the submission (reply by Belarus of 24 August 2011). |
Беларусь в тот момент не согласилась на опубликование соответствующих материалов переписки на веб-сайте Конвенции, считая, что заявления Литвы являются необоснованными и что до подготовки Комитетом своего вывода по представлению ее опубликование будет несвоевременным (ответ Беларуси от 24 августа 2011 года). |
Following this reasoning, the country also published its October 2012 reply, and will do the same with the Subcommittee's comments of May 2014 and this communication from the State. |
Исходя из этого, страна также опубликовала свой октябрьский ответ 2012 года, как и соображения, направленные Подкомитетом в мае сего года, и данное сообщение государства. |
If the authority concerned does not submit reply in time or not take the necessary steps to remedy the situation, the President of the Council shall inform about this fact a higher authority. |
Если руководство соответствующего учреждения не представляет ответ в установленные сроки или не предпринимает необходимые шаги для исправления ситуации, Председатель Совета информирует об этом факте вышестоящий орган. |
The Committee noted a reply from the Government of Romania received on 15 November 2011 in response to its letter of 7 September 2011, further to information provided by a Romanian non-governmental organization regarding a planned activity in Romania, close to the border with Bulgaria. |
Комитет принял к сведению полученный от правительства Румынии 15 ноября 2011 года ответ на его письмо от 7 сентября 2011 года, поводом к написанию которого послужила информация, предоставленная одной из румынских неправительственных организаций и касавшаяся деятельности, запланированной к осуществлению на территории Румынии вблизи границы с Болгарией. |
The Committee examined a reply from the Government of Croatia received on 18 November 2011 in response to the Committee's letter of 13 September 2011 requesting further clarifications on the timing of notification. |
Комитет рассмотрел полученный 18 ноября 2011 года от правительства Хорватии ответ на письмо Комитета от 13 сентября 2011 года, в котором запрашивались дополнительные пояснения относительно сроков уведомления. |
At its twenty-fourth session (20 - 23 March 2012), the Committee continued its consideration of the submission, inviting the delegations of Azerbaijan and Armenian to briefly describe the submission and the reply, respectively, and then to respond to the other Party's presentation. |
На своей двадцать четвертой сессии (20-23 марта 2012 года) Комитет продолжил рассмотрение данного представления и предложил делегациям Азербайджана и Армении кратко описать соответственно представление и ответ на него и затем ответить на замечания, высказанные другой Стороной. |