| 25 February 2008 Partial reply (responses to paragraphs 12 and 13 incomplete; response to paragraph 18 unsatisfactory). | Частичный ответ (на пункты 12 и 13 даны неполные ответы; на пункт 18 - неудовлетворительный ответ). | 
| 6.2 All the author's requests, including those to have additional witnesses called, were examined by the judges and were given a motivated reply. | 6.2 Все просьбы автора, включая вызов дополнительных свидетелей, были рассмотрены судьями, и в их отношении был дан мотивированный ответ. | 
| The source has not submitted its observations or comments on the Government's reply, despite having been invited to do so. | Источник не представил своих замечаний и не прокомментировал ответ правительства, несмотря на то, что ему была предоставлена такая возможность. | 
| The complaint must be reviewed within one month, and the person must be given a written, reasoned reply. | Жалоба должна быть рассмотрена в течение одного месяца, и лицу должен быть дан письменный аргументированный ответ. | 
| The Committee is expected to consider a reply from the Government of Romania to a letter sent by the Chair on behalf of the Committee. | Как ожидается, Комитет рассмотрит ответ правительства Румынии на письмо, направленное ему Председателем от имени Комитета. | 
| The respondent's reply shall be submitted within 30 calendar days of the date of receipt of the application by the respondent. | Ответ ответчика представляется в течение 30 календарных дней с даты получения ответчиком заявления. | 
| The Board took note that, in July 2005, the secretariat had received a reply from Ukraine which was distributed to TIRExB members for comments. | Совет принял к сведению, что в июле 2005 года секретариат получил от Украины ответ, который был распространен среди членов ИСМДП для комментариев. | 
| Most recent reply dated 9 November 2005 | Последний ответ получен 9 ноября 2005 года | 
| The Group resubmitted a copy of the earlier communication and obtained an assurance from the Ministry of Defence focal point that a reply would be forthcoming. | Группа представила копию ранее направленного письма и получила от координатора министерства обороны заверения в том, что будет дан ответ. | 
| The intention of question 22 had been broader than the reply given by the delegation. | Цель, которую преследовал вопрос 22, была шире, чем полученный на его ответ делегации. | 
| In 2008, Chile provided the Committee with a detailed reply, indicating that the issue was being dealt with by the Technical Secretariat for Solid Waste. | В 2008 году Чили представила подробный ответ Комитету, сообщив, что эта тема рассматривается Техническим комитетом по твердым отходам. | 
| Joe, can we send a reply? | Джо, а мы можем отправить ответ? | 
| I've got a reply for that message! | У меня есть ответ на это сообщение! | 
| 5 March 2003 (Partial reply.) | 5 марта 2003 года: частичный ответ. | 
| The Committee has also noted the complainant's counsel reply (see paragraph 7.2 above) - i.e. that he is in constant contact with the complainants and receives regular phone calls from them. | Комитет также отмечает ответ адвоката заявителя (см. пункт 7.2 выше), из которого следует, что он находится в постоянном контакте с заявителями и регулярно разговаривает с ними по телефону. | 
| Counsel requests the Committee to intervene and explain to the State party that its reply is unsatisfactory and that the measures taken are insufficient to comply with its recommendations. | Адвокат просит Комитет вмешаться и объяснить государству-участнику, что его ответ является неудовлетворительным и что принятые меры недостаточны для выполнения его рекомендаций. | 
| On 3 March 2011, the author's counsel noted that the State party has not provided any time frame in which it intends to provide its follow-up reply and inquired for how long such a situation can continue. | З марта 2011 года адвокат автора отметил, что государство-участник не определило сроки, в течение которых оно намеревается представить ответ о последующей деятельности, и задал вопрос о том, как долго может продолжаться такая ситуация. | 
| The author provides neither the date of his communication with the Commission on Human Rights of the Philippines nor does he explain whether he has received a reply. | Автор не сообщил ни даты своего обращения в Комиссию по правам человека Филиппин, ни того, получил ли он какой-либо ответ. | 
| I have the honour to enclose the reply of the Plurinational State of Bolivia in response to the statement made by the Republic of Chile on 28 September 2012 (see annex). | Имею честь настоящим препроводить ответ Многонационального Государства Боливия на заявление, сделанное Республикой Чили 28 сентября 2012 года (см. приложение). | 
| The Working Group expresses thanks to the Government for its detailed reply, which reflects an important aspect of the cooperation of Governments with regard to the Working Group's mandate. | Рабочая группа выражает благодарность правительству за подробный ответ, явившийся отражением важной составляющей работы правительств по оказанию Рабочей группе содействия в выполнении ее мандата. | 
| The time limit for submitting a reply is 30 days, requiring prompt action from both the Section and the managers involved. | Время, отведенное на ответ, составляет 30 дней, что требует оперативных действий как со стороны Секции, так и со стороны соответствующих руководителей. | 
| The Working Group expresses its appreciation to the Government of Colombia, which provided a reply, and invites the other Governments to do so as soon as possible. | Рабочая группа выражает свою признательность правительству Колумбии, которое представило свой ответ, и предлагает правительствам других стран как можно скорее последовать его примеру. | 
| Mr. de Gouttes said that it was stated in the last row of the table that the State party's reply was "partly satisfactory". | Г-н де Гутт говорит, что в последней строке таблицы указано, что ответ государства-участника является "частично удовлетворительным". | 
| Both the report and the reply arising from the previous article 13, paragraph 4, visit to Paraguay have been made public at the request of that State party. | Доклад и ответ в связи с предыдущим посещением Парагвая в соответствии с пунктом 4 статьи 13 был опубликован по просьбе государства-участника. | 
| The Subcommittee has therefore adopted, for the first time, a common system of nomenclature for each element of its written dialogue, based on the trilogy of "Report, response, reply", thus abandoning the former terminology of "follow-up reports". | Поэтому Подкомитет впервые внедрил общую классификационную систему с охватом каждого элемента своего письменного диалога, построенную на триедином принципе "Доклад, отклик, ответ", таким образом отказавшись от ранее использовавшейся концепции "последующих докладов". |