25 February 2008 Partial reply (responses to paragraphs 12 and 13 incomplete; response to paragraph 18 unsatisfactory). |
Частичный ответ (на пункты 12 и 13 даны неполные ответы; на пункт 18 - неудовлетворительный ответ). |
6.2 All the author's requests, including those to have additional witnesses called, were examined by the judges and were given a motivated reply. |
6.2 Все просьбы автора, включая вызов дополнительных свидетелей, были рассмотрены судьями, и в их отношении был дан мотивированный ответ. |
The source has not submitted its observations or comments on the Government's reply, despite having been invited to do so. |
Источник не представил своих замечаний и не прокомментировал ответ правительства, несмотря на то, что ему была предоставлена такая возможность. |
The complaint must be reviewed within one month, and the person must be given a written, reasoned reply. |
Жалоба должна быть рассмотрена в течение одного месяца, и лицу должен быть дан письменный аргументированный ответ. |
The Committee is expected to consider a reply from the Government of Romania to a letter sent by the Chair on behalf of the Committee. |
Как ожидается, Комитет рассмотрит ответ правительства Румынии на письмо, направленное ему Председателем от имени Комитета. |
The respondent's reply shall be submitted within 30 calendar days of the date of receipt of the application by the respondent. |
Ответ ответчика представляется в течение 30 календарных дней с даты получения ответчиком заявления. |
The Board took note that, in July 2005, the secretariat had received a reply from Ukraine which was distributed to TIRExB members for comments. |
Совет принял к сведению, что в июле 2005 года секретариат получил от Украины ответ, который был распространен среди членов ИСМДП для комментариев. |
Most recent reply dated 9 November 2005 |
Последний ответ получен 9 ноября 2005 года |
The Group resubmitted a copy of the earlier communication and obtained an assurance from the Ministry of Defence focal point that a reply would be forthcoming. |
Группа представила копию ранее направленного письма и получила от координатора министерства обороны заверения в том, что будет дан ответ. |
The intention of question 22 had been broader than the reply given by the delegation. |
Цель, которую преследовал вопрос 22, была шире, чем полученный на его ответ делегации. |
In 2008, Chile provided the Committee with a detailed reply, indicating that the issue was being dealt with by the Technical Secretariat for Solid Waste. |
В 2008 году Чили представила подробный ответ Комитету, сообщив, что эта тема рассматривается Техническим комитетом по твердым отходам. |
Joe, can we send a reply? |
Джо, а мы можем отправить ответ? |
I've got a reply for that message! |
У меня есть ответ на это сообщение! |
5 March 2003 (Partial reply.) |
5 марта 2003 года: частичный ответ. |
The Committee has also noted the complainant's counsel reply (see paragraph 7.2 above) - i.e. that he is in constant contact with the complainants and receives regular phone calls from them. |
Комитет также отмечает ответ адвоката заявителя (см. пункт 7.2 выше), из которого следует, что он находится в постоянном контакте с заявителями и регулярно разговаривает с ними по телефону. |
Counsel requests the Committee to intervene and explain to the State party that its reply is unsatisfactory and that the measures taken are insufficient to comply with its recommendations. |
Адвокат просит Комитет вмешаться и объяснить государству-участнику, что его ответ является неудовлетворительным и что принятые меры недостаточны для выполнения его рекомендаций. |
On 3 March 2011, the author's counsel noted that the State party has not provided any time frame in which it intends to provide its follow-up reply and inquired for how long such a situation can continue. |
З марта 2011 года адвокат автора отметил, что государство-участник не определило сроки, в течение которых оно намеревается представить ответ о последующей деятельности, и задал вопрос о том, как долго может продолжаться такая ситуация. |
The author provides neither the date of his communication with the Commission on Human Rights of the Philippines nor does he explain whether he has received a reply. |
Автор не сообщил ни даты своего обращения в Комиссию по правам человека Филиппин, ни того, получил ли он какой-либо ответ. |
I have the honour to enclose the reply of the Plurinational State of Bolivia in response to the statement made by the Republic of Chile on 28 September 2012 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить ответ Многонационального Государства Боливия на заявление, сделанное Республикой Чили 28 сентября 2012 года (см. приложение). |
The Working Group expresses thanks to the Government for its detailed reply, which reflects an important aspect of the cooperation of Governments with regard to the Working Group's mandate. |
Рабочая группа выражает благодарность правительству за подробный ответ, явившийся отражением важной составляющей работы правительств по оказанию Рабочей группе содействия в выполнении ее мандата. |
The time limit for submitting a reply is 30 days, requiring prompt action from both the Section and the managers involved. |
Время, отведенное на ответ, составляет 30 дней, что требует оперативных действий как со стороны Секции, так и со стороны соответствующих руководителей. |
The Working Group expresses its appreciation to the Government of Colombia, which provided a reply, and invites the other Governments to do so as soon as possible. |
Рабочая группа выражает свою признательность правительству Колумбии, которое представило свой ответ, и предлагает правительствам других стран как можно скорее последовать его примеру. |
Mr. de Gouttes said that it was stated in the last row of the table that the State party's reply was "partly satisfactory". |
Г-н де Гутт говорит, что в последней строке таблицы указано, что ответ государства-участника является "частично удовлетворительным". |
Both the report and the reply arising from the previous article 13, paragraph 4, visit to Paraguay have been made public at the request of that State party. |
Доклад и ответ в связи с предыдущим посещением Парагвая в соответствии с пунктом 4 статьи 13 был опубликован по просьбе государства-участника. |
The Subcommittee has therefore adopted, for the first time, a common system of nomenclature for each element of its written dialogue, based on the trilogy of "Report, response, reply", thus abandoning the former terminology of "follow-up reports". |
Поэтому Подкомитет впервые внедрил общую классификационную систему с охватом каждого элемента своего письменного диалога, построенную на триедином принципе "Доклад, отклик, ответ", таким образом отказавшись от ранее использовавшейся концепции "последующих докладов". |