By an order dated 8 August 2012, the President extended the time limits for the filing of the reply and the rejoinder to 28 August 2012 and 28 November 2012, respectively. |
Постановлением от 8 августа 2012 года Председатель продлил сроки подачи ответа и реплики на ответ до 28 августа и 28 ноября 2012 года соответственно. |
Following a second letter sent to the Observatory on 7 September 1999, the family received a reply on 15 May 2000, saying that the author's father had never been sought or arrested by the security forces. |
В ответ на второе обращение семьи автора в НЦПЧ, направленное 7 сентября 1999 года, НЦПЧ в своем письме от 15 мая 2000 года указал, что органы безопасности никогда не разыскивали и не арестовывали отца автора. |
The Secretariat received a reply from Organization's secretariat that included an invitation to prepare documentation for submission to the WCO secretariat in support of the proposals to include the lists of wastes in the Harmonized System. |
Секретариатом был получен ответ от секретариата Всемирной таможенной организации с предложением подготовить документацию для представления в секретариат ВТамО в обоснование предложений о включении перечней отходов в Согласованную систему. |
The Subcommittee has so far conducted one follow-up visit, to Paraguay, with a follow-up visit report transmitted to the State party, to which a reply has been received. |
До настоящего времени Подкомитет совершил одно последующее посещение Парагвая, и доклад о последующем посещении был препровожден государству-участнику, причем был получен ответ. |
I have the honour to transmit to the General Assembly of the United Nations this letter of reply from the Mexican Presidency of the Group of Twenty (G20) in response to the proposals of the Global Governance Group (3G). |
Я имею честь препроводить Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций настоящее письмо Мексики в качестве Председателя Группы двадцати в ответ на предложения Группы по вопросам глобального управления (Группа трех). |
In 2013, CERD thanked Ethiopia for its reply dated 25 May 2012, and requested Ethiopia to provide updated and detailed information on the measures envisaged or implemented to address discrimination against those communities in the periodic report due on 23 July 2013. |
В 2013 году КЛРД поблагодарил Эфиопию за ее ответ от 25 мая 2012 года и просил Эфиопию сообщить обновленную и подробную информацию о планируемых или принятых мерах по решению проблемы дискриминации в отношении этих общин в ее следующем периодическом докладе, подлежащем представлению к 23 июля 2013 года. |
Prior to the forty-fifth meeting, the secretariat had sent a reminder to the Party concerned and, by an e-mail of 29 June 2014, the Party concerned had informed the Committee that it would send its reply as soon as possible. |
Перед сорок пятым совещанием секретариат направил напоминание соответствующей Стороне, и соответствующая Сторона по электронной почте 29 июня 2014 года проинформировала Комитет о том, что она направит свой ответ в возможно ближайший срок. |
The presentation by the sub-commission had also included a response to a written reply provided by the delegation to the statement that had been made by the Chair of the sub-commission at the thirty-fourth session. |
Презентация подкомиссии также включала отзыв на письменный ответ, представленный делегацией в отношении заявления, которое было сделано Председателем подкомиссии на тридцать четвертой сессии. |
2.6 On 4 April 2008, the author received a reply dated 31 March 2008 from the Deputy Regional Prosecutor of Brest, which stated that article 9 of the Covenant did not establish a specific time limit for bringing a detained person before a judge. |
2.6 4 апреля 2008 года автор получила ответ заместителя прокурора Брестской области, датированный 31 марта 2008 года, в котором утверждалось, что статья 9 Пакта не устанавливает конкретного периода времени, в течение которого задержанное лицо должно быть доставлено к судье. |
In addition to specific advances made since the Spain's previous report, the following paragraphs complement the reply provided to the Committee in November 2011 with regard to the Committee's concluding observations on health (para. 26). |
Помимо конкретных успехов, достигнутых после предыдущего доклада, представленного Испанией, ниже приводится информация, дополняющая ответ, направленный Комитету в ноябре 2011 года относительно заключительных замечаний Комитета по вопросам здравоохранения (пункт 26). |
Then I wrote the... threat, cut out the characters of the Wednesday paper, glued them on the left page of the diploma, put it in the reply envelope and sent it to the concern. |
Тогда я написал... угрозу, вырезал буквы из газеты за среду, приклеил их на левой странице благодарности, положил его в конверт ответ и послал её в концерн. |
Whenever any of us pointed this out to him he invariably made the same feeble reply: |
Когда кто-нибудь из нас говорил ему об этом, он давал один и тот же вялый ответ: |
Mr. O'Flaherty pointed out that, in respect of Barbados, which had provided only a partial and largely inadequate reply, the State party had been notified of the conclusion of the follow-up procedure for certain issues on which the recommendations made had not been implemented. |
Г-н О'Флаэрти отмечает, что в случае Барбадоса, который направил лишь частичный и в значительной степени недостаточный ответ, указывается, что государство-участник было проинформировано о том, что процедура последующей деятельности считается завершенной применительно к некоторым вопросам, по которым рекомендации не были осуществлены. |
The source appreciates the amount of detail given in the Government's reply, but disagrees on several key points, for the following reasons: |
Источник оценивает ответ правительства как весьма подробный, но расходится с ним во мнениях по ряду ключевых вопросов исходя из следующих соображений: |
In the light of the allegations made, the Working Group welcomes the cooperation of the Government. On 22 June 2004, it transmitted the reply provided by the Government to the source, which provided the Working Group with its comments. |
Учитывая характер полученных утверждений, Рабочая группа приветствует сотрудничество со стороны правительства. 22 июня 2004 года она препроводила представленный правительством ответ источнику, который направил Рабочей группе свои замечания. |
He assured the Committee that a reply had been provided and that the details were contained in a substantial document which would be made available to any delegation interested in receiving the full details. |
Он заверяет Комиссию в том, что данный ответ был дан и что более подробная информация содержится в специальном документе, который может быть представлен любой делегации, заинтересованной в получении полной информации. |
On 24 February 2005, a reply was received from the Government of Togo, in which it stated, inter alia, that Togo adhered totally to the common action led by the international community to combat mercenarism in all its forms. |
24 февраля 2005 года был получен ответ от правительства Того, в котором оно, в частности, заявило, что Того полностью поддерживает совместные действия под руководством международного сообщества по борьбе с наемничеством во всех его формах. |
He lamented the fact that, in response to its communication to the United States Mission, the Venezuelan Mission had received an unsatisfactory reply from the host country. |
Он выразил сожаление по поводу того, что Представительство Венесуэлы в ответ на свою ноту в адрес Представительства Соединенных Штатов получило от страны пребывания неудовлетворительный ответ. |
22 December 2003 (further partial reply) Paras. 13 (independence of the Procurator) and 18 (criminalization of torture) |
22 декабря 2003 года (еще один частичный ответ) пункты 13 (независимость обвинения) и 18 (криминализация пыток) |
In April 2015 the Group of Experts would then draw up a more finished version which, if approved by consensus, would be sent to the States parties, with a reply requested from them by September 2015. |
В апреле 2015 года Группа экспертов составила бы более проработанный вариант, который, в случае его одобрения на основе консенсуса, будет направлен государствам-участникам, и им нужно будет дать ответ до сентября 2015 года. |
Journalists reported seeing fighters who "seem to be no more than schoolboys" who, when asked their age, reply with "the stock answer": "I have just become 18, sir. |
Журналисты, сообщающие о том, что видели повстанцев, которые «на взгляд не старше школьников» и которые, когда их спрашивают, сколько им лет, дают «стандартный ответ»: «Мне только что исполнилось 18, сэр. |
A reply from the Government dated 28 September 2005 was received in response to the joint communication of the three mandate holders of 27 April 2005. |
В ответ на совместное сообщение трех обладателей мандатов от 27 апреля 2005 года правительство представило сообщение от 28 сентября 2005 года. |
In response to the Government's reply, the source reported that Muhannad Qutaysh and Haytham Qutaysh had been informed that the charges against them were "spreading false information" obtained from websites banned in Syria. |
В ответ на заявление правительства источник сообщил, что Муханнаду Кутайшу и Хайтаму Кутайшу были предъявлены обвинения, заключавшиеся в "распространении ложной информации", полученной с веб-сайтов, которые находятся под запретом в Сирии. |
Further to the request of the General Assembly in its resolution 59/178, a note verbale was sent to Member States on 2 May 2005. On 30 May 2005, a reply was received from the Government of South Africa. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 59/178, 2 мая 2005 года государствам-членам была направлена вербальная нота. 30 мая 2005 года поступил ответ от правительства Южной Африки. |
The Chairman said that, in line with the time limits for explanations of vote and rights of reply, points of order should be limited to five minutes. |
Председатель говорит, что продолжительность выступлений по порядку ведения заседания следует ограничить пятью минутами по аналогии с регламентом выступлений по мотивам голосования и в порядке осуществления права на ответ. |