Even if in many cases an affirmative reply again appears necessary, it would be difficult to generalize, since everything depends on the exact mandate that the conference that adopted the treaty gives to the preparatory committee. |
Даже если, как в ряде случаев, здесь, как представляется, следует дать положительный ответ, в данном случае трудно обобщать, поскольку все зависит от конкретных функций, которыми принимающая договор конференция наделяет подготовительную комиссию. |
The Committee should strive to limit itself to matters that were truly urgent, to which a State party could provide a reply within a reasonable deadline, given sufficient political will. |
Комитету следует стремиться к тому, чтобы ограничиться подлинно неотложными вопросами, на которые государство-участник может дать ответ в разумные сроки при наличии на то достаточной политической воли. |
Reference is made to the case of the prison establishment in Porto and the reply given to question 17. |
Здесь представляется целесообразным сослаться на дело, имевшее место в пенитенциарном учреждении в Порто, и на ответ, данный на вопрос 17. |
The Special Rapporteur wishes to thank the Government for its reply concerning Mr. Gerardo Rivas Moreno, in particular in the light of the difficulty of gathering information on this specific case. |
Специальный докладчик желает поблагодарить правительство за его ответ относительно г-на Херардо Риваса Морено, в частности с учетом трудностей сбора информации по этому конкретному случаю. |
On 16 July 1999, the Government sent a reply regarding the case of Mr. Suh Jun Sik whose trial was not yet concluded owing to the presentation of further evidence. |
16 июля 1999 года правительство направило ответ относительно дела г-на Со Джун Сика, суд над которым еще не закончился в результате появления новых доказательств. |
The European Union wishes to provide the following common reply on some of the activities realized by the Union aimed at fulfilling the objectives of the said resolution. |
Союз хотел бы дать следующий общий ответ относительно некоторых мероприятий, предпринятых им для достижения целей, предусмотренных этой резолюцией. |
In all cases where the Working Group considers that a government reply contains sufficient information on the fate or whereabouts of the disappeared person that could constitute a clarification, it applies the six-month rule. |
Во всех случаях, когда Рабочая группа считает, что ответ правительства содержит достаточную информацию относительно судьбы или местонахождения лица, что может рассматриваться как выяснение дела, применяется правило шести месяцев. |
Rights of reply will be limited to two replies per item, consisting of 3 minutes for the first and 2 minutes for the second. |
Право на ответ следует ограничить двумя ответами по одному пункту, причем продолжительность первого должна составлять три минуты, а второго - две минуты. |
The comments were considered, relevant points were made and a reply was given; |
были рассмотрены высказанные замечания, отмечены важные моменты и дан соответствующий ответ; |
He wondered whether draft rule 24, paragraph 3, took the experience of previous international conferences into account, since it allotted much less time for rights of reply than did the General Assembly's rules of procedure. |
Он задает вопрос о том, был ли учтен в пункте З проекта правила 24 опыт предыдущих международных конференций, поскольку в нем предусмотрено гораздо меньше времени для осуществления права на ответ, чем в правилах процедуры Генеральной Ассамблеи. |
While the information supplied by the delegation on prosecutions of perpetrators of human rights violations under the previous regime had been extremely useful, no adequate reply had been given to question 1 of the list of issues. |
Хотя информация, представленная делегацией в связи с привлечением к ответственности лиц, совершивших нарушение прав человека при прежнем режиме, является весьма полезной, на вопрос 1 из списка вопросов так и не был дан адекватный ответ. |
The Foreign Ministers of the non-aligned countries, as well as those of the Group of 77 and China, have given their reply. |
Министры иностранных дел неприсоединившихся стран, а также Группы 77 и Китая, уже дали свой ответ. |
Mr. Bel Hadj Amor (Chairman of the International Civil Service Commission) said that he would be making a more extensive reply later in writing but that certain possible misunderstandings needed to be cleared up. |
Г-н БЕЛ ХАДЖ АМОР (Председатель Комиссии по международной гражданской службе) говорит, что он представит более обстоятельный ответ позже в письменном виде, но считает необходимым уже сейчас внести ясность в некоторые вопросы. |
The source of the information, in its observations on the Government's reply, reiterated its view Sint Aung's detention was based solely on the exercise of his right to free expression. |
Источник информации в своих замечаниях на ответ правительства вновь повторил свое мнение о том, что д-р Кхин Син Аунг был задержан исключительно за осуществление своего права на свободу выражения убеждений. |
The reply of the State of Qatar is all the more appreciated as it is the first one sent to the Special Rapporteur by a country of the region. |
Ответ Государства Катар тем более важен, поскольку эта страна стала в своем регионе первой, ответившей на запрос Специального докладчика. |
The Special Rapporteur thanks the Government for the reply regarding the case of Mr. Bouabdallah and hopes that all necessary action will be taken to establish his fate. |
Специальный докладчик выражает признательность правительству за ответ по делу г-на Буабдаллы и надеется, что будут приняты все необходимые меры для получения информации о его дальнейшей судьбе. |
The Russian Federation informed the Special Rapporteur that a detailed reply on the question of the compatibility of the "Freedom of Conscience and Religious Associations Act" with international human rights standards would be transmitted when the Act had been adopted. |
Российская Федерация информировала Специального докладчика о том, что подробный ответ на вопрос о совместимости закона "О свободе совести и о религиозных объединениях" с международными нормами по правам человека будет препровожден при окончательном принятии этого законопроекта. |
Mr. Herrera (Mexico) said that since his question regarding the mention of an incentive in paragraph 11 of General Assembly resolution 51/232 had not been answered, a written reply should be sent to his Mission. |
Г-н ЭРРЕРА (Мексика) говорит, что, поскольку на его вопрос, касающийся упоминания меры стимулирования в пункте 11 резолюции 51/232 Генеральной Ассамблеи, ответ получен не был, письменный ответ следует направить в его представительство. |
The Committee considered the report at its 14th meeting, on 4 September 2002, and decided that the information contained was inadequate, following which the Chairman addressed a reply requesting the Government of Liberia to submit a report which complied with paragraph 10 of resolution 1408. |
Комитет рассмотрел этот доклад на своем 14-м заседании 4 сентября 2002 года и постановил, что содержащаяся в нем информация является недостаточной, после чего Председатель направил ответ с просьбой в адрес правительства Либерии о представлении доклада, который отвечал бы положениям пункта 10 резолюции 1408. |
The matter was referred by the authorities of the developed country to the firm in question and its reply explaining the circumstances of the prohibition was transmitted to the developing country. |
Этот вопрос был передан властями развитой страны в данную фирму, и ее ответ с разъяснением обстоятельств запрещения был препровожден развивающейся стране. |
In that connection, the question was asked whether under the draft article a person that offered goods or services through a letter or a published advertisement would be bound to accept a reply by a data message. |
В этой связи был задан вопрос о том, будет ли согласно данному проекту статьи лицо, предлагающее товары или услуги в письме или в опубликованном рекламном объявлении, обязано принять ответ, направленный с помощью сообщений данных. |
In its famous dictum in its advisory opinion on Western Sahara, it had held that questions framed in terms of law and raising problems of international law were by their very nature susceptible of a reply based on law. |
В своем знаменитом высказывании в консультативном заключении по вопросу о Западной Сахаре он указал, что вопросы, сформулированные в правовой форме и ведущие к возникновению международно-правовых проблем, в силу самого своего характера могут иметь ответ, основывающийся на правовых категориях. |
On 5 August 2003, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights received a reply from the Government of the Russian Federation, which is reproduced in section II below. |
5 августа 2003 года Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека получило ответ от правительства Российской Федерации, который воспроизводится в разделе II ниже. |
No further information from the State party has been received; 1077/2002 - Carpo et al.; follow-up reply not yet received. |
1077/2002 - Карпо и др.; ответ о последующей деятельности еще не получен. |
Within 30 days of receiving the copy, the Registrar shall send a reply in writing to the Conciliation Committee and, at the same time, a copy to the staff member. |
В течение 30 дней с момента получения копии Секретарь направляет письменный ответ в Согласительный комитет и одновременно с этим копию сотруднику. |