| There remains inconsistency in interpretation of evaluation activity in the Secretariat. | В Секретариате по-прежнему сохраняется непоследовательность в толковании деятельности по оценке. |
| While we acknowledge the renewed efforts, decisive action remains to be taken in a number of important areas. | Несмотря на то, что отмечается возобновление усилий на этом направлении, по-прежнему сохраняется необходимость принятия решительных мер в ряде важных областей. |
| Further, regular contact with his New Zealand family remains possible. | Кроме того, возможность регулярных контактов с его новозеландской семьей по-прежнему сохраняется. |
| Enforcement of the law also remains a continuing problem. | Кроме того, по-прежнему сохраняется проблема обеспечения выполнения законов. |
| Instability persists and a relapse into violence remains a possibility. | Сохраняется нестабильность и возможность новой эскалации насилия. |
| The right to apply for asylum, however, remains. | В то же время сохраняется право на подачу заявления об убежище. |
| The combination of the selected numbers remains on the indicator board after the end of the round. | Комбинация выбранных номеров сохраняется на табло кено после окончания розыгрыша. |
| The order of record into the database remains. | Сохраняется порядок записи в базу данных. |
| Water remains only in some depressions. | Вода сохраняется только в небольших провалах. |
| It remains the case that such use of «FOB» tends to create confusion and should be avoided. | Сохраняется ситуация, когда такое использование "FOB" имеет тенденцию создавать путаницу, и его следует избегать. |
| A similar system also remains in use in North Korea. | Похожая система также сохраняется и в Северной Корее. |
| As long as that remains true, Haiti's agony will continue. | И пока сохраняется такое положение вещей, агония Гаити будет продолжаться. |
| Hematopoietic stem cell transplantation remains a risky procedure with many possible complications; it has traditionally been reserved for patients with life-threatening diseases. | При трансплантации гемопоэтических стволовых клеток сохраняется высокий риск осложнений, эта процедура традиционно применяется для пациентов с угрожающими жизни заболеваниями. |
| Our vigorous condemnation of human rights violations, and in particular the crime of "ethnic cleansing", remains valid today. | Наше решительное осуждение нарушения прав человека, и в особенности преступлений "этнической чистки", сохраняется в силе и сегодня. |
| Indeed, while the pillars of apartheid are gone, its legacy remains. | По сути, хотя основы апартеида исчезли, его наследие сохраняется. |
| The cash flow situation remains critical for the entire Organization and continues to be especially difficult for the peace-keeping operations. | Критическое положение с денежной наличностью сохраняется во всей Организации, при этом в операциях по поддержанию мира оно по-прежнему является особенно сложным. |
| The Mogadishu area, in particular, remains tense. | В окрестностях Могадишо, в частности, сохраняется напряженная обстановка. |
| The risk of violent developments in these areas of your country, which led the CSCE to establish the missions, remains. | Опасность насилия в этих районах Вашей страны, которая побудила СБСЕ создать миссии, сохраняется. |
| There remains a danger that this instability could spill into neighbouring countries. | Сохраняется угроза распространения нестабильности на соседние страны. |
| The timing and modalities also need to take into account any residual verification for which the United Nations remains responsible. | При определении сроков и условий вывода операции необходимо также принимать во внимание любые остаточные контрольные функции, ответственность за которые сохраняется за Организацией Объединенных Наций. |
| At the same time we, Canada, readily acknowledge that judicious recourse to private meetings remains necessary. | В то же время Канада с готовностью признает, что по-прежнему сохраняется необходимость разумного обращения к практике проведения закрытых заседаний. |
| It is therefore unfortunate that the Conference on Disarmament remains mired in an impasse. | Однако, мы с сожалением отмечаем тот факт, что на Конференции по разоружению по-прежнему сохраняется тупиковая ситуация. |
| Inner surface of the wall remains dry every season and ensure a comfortable indoor climate. | Внутренняя поверхность стен остается сухой в течение любого сезона, а внутри здания всегда сохраняется комфортный микроклимат. |
| But India's lingering bitterness over the 1962 war with China remains. | Однако застарелая обида Индии на войну 1962 года с Китаем все еще сохраняется. |
| Insecurity remains a constant feature in large areas of Somalia and a significant obstacle to the provision of humanitarian assistance. | В обширных районах Сомали все еще сохраняется положение небезопасности, что создает значительные препятствия для оказания гуманитарной помощи. |