Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняется

Примеры в контексте "Remains - Сохраняется"

Примеры: Remains - Сохраняется
There remains an urgent need to increase political commitment and resources to ensure its systematic implementation. По-прежнему сохраняется настоятельная необходимость в усилении политической воли и увеличении ресурсов, необходимых для ее последовательного выполнения.
However, the threat of the recruitment and use of child combatants continues unabated and remains the primary concern. Однако угроза вербовки и использования детей-солдат все еще сохраняется и продолжает вызывать серьезную озабоченность.
Considerable uncertainty as to the extent and scale of the financial crisis and its attendant effects for the real economy remains. По-прежнему сохраняется значительная неопределенность относительно масштабов и степени финансового кризиса и связанных с ним последствий для реальной экономики.
The situation is now reported to be calm, but it remains very tense. По сообщениям, в настоящее время ситуация там спокойная, однако значительная напряженность сохраняется.
However, a noticeable gap between policies and implementation of the resolution remains, in particular, at the national level. В то же время все еще сохраняется заметный разрыв между политикой и практическим осуществлением этой резолюции, в частности, на национальном уровне.
However, tailoring it to countries' changing needs and sectoral developments remains a challenge. В то же время сохраняется задача ее увязывания с меняющимися потребностями стран и секторальными сдвигами.
The embargo remains stringent, imposing severe economic, commercial and financial restrictions against Cuba with the attendant costs for the country. Жесткая блокада сохраняется, продолжают действовать серьезные экономические, торговые и финансовые ограничения против Кубы с сопутствующими издержками для страны.
However, there also remains a need to develop more innovative approaches to mobilizing resources for the "forgotten" emergencies. В то же время сохраняется необходимость в разработке более современных подходов к мобилизации ресурсов, необходимых для реагирования на «забытые» чрезвычайные ситуации.
There remains, however, under-representation of women in the civil service at 27 per cent. Вместе с тем сохраняется недопредставленность женщин в рядах гражданских служащих - 27%.
The Chief of Staff, who is also the President of the National Transitional Council, has however stated that the army remains united. Однако начальник Генерального штаба, являющийся также Председателем Национального переходного совета, заявил, что единство в армии сохраняется.
Fourthly, there remains an acute need for continued international assistance to the justice sector. В-четвертых, сохраняется острая необходимость в дальнейшей международной помощи в секторе правосудия.
The rest of the country remains unsafe. В остальных районах страны сохраняется взрывоопасная обстановка.
However, an imbalance remains that favors urban areas over rural areas. Однако в этом отношении сохраняется дисбаланс в пользу городских районов по сравнению с сельскими.
Despite recent successes in the fight against terrorism, the threat of international terrorism remains. Несмотря на последние успехи в антитеррористической борьбе, угроза международного терроризма сохраняется.
As long as the conflict remains, the regional security in a significant part of the Maghreb will remain at risk. Пока этот конфликт сохраняется, региональная безопасность в значительной части Маг-риба будет по-прежнему находиться под угрозой.
From the very start, the foremost task was to defuse dangerously heightened tension, and it remains so today. С самого начала главная задача состояла в смягчении возросшей до опасного уровня напряженности, которая сохраняется и сегодня.
Continuous improvement of data reporting and dissemination, coverage and data quality, remains a necessity. Сохраняется потребность в постоянном совершенствовании передачи и распространения данных, полноты охвата и качества данных.
In north-eastern Central African Republic, security phase IV remains in place in the Mission's area of operations. На северо-востоке Центральноафриканской Республики в районе операций Миссии сохраняется уровень безопасности IV.
There remains an urgent need to sensitize all parties to armed conflict to the fact that certain practices are not acceptable under any circumstances. Сохраняется острая необходимость дать понять всем сторонам в вооруженном конфликте, что определенные действия неприемлемы ни при каких обстоятельствах.
In many middle-income countries the institutional framework remains weak, hindering social and economic progress. Во многих странах со средним уровнем дохода сохраняется слабость институциональных основ, что мешает социальному и экономическому прогрессу.
In a number of countries, malnutrition remains a threat; in others the threat is obesity. В ряде стран сохраняется угроза недостаточного питания; в других существует проблема ожирения у детей.
The threat of nuclear war remains real. Реальная угроза ядерной войны по-прежнему сохраняется.
Yet a large gap remains between the scale of current challenges and the objective limits of the ongoing programmes. Тем не менее сохраняется большой разрыв между масштабами стоящих задач и объективными пределами осуществляемых в настоящее время программ.
The Committee notes with concern that domestic violence against women remains a problem in Ukraine. Комитет с озабоченностью отмечает, что на Украине по-прежнему сохраняется проблема бытового насилия по отношению к женщинам.
A real and direct investigation remains necessary in order to uncover the whole truth. По-прежнему сохраняется необходимость в проведении реального и прямого расследования в целях установления полной истины.