| The United States remains vigilant in its efforts to implement resolution 46/215 and remains concerned that, in some circumstances, individual vessel owners may seek to frustrate the resolution. | Соединенные Штаты остаются бдительными в своих усилиях по осуществлению резолюции 46/215, и у них сохраняется обеспокоенность тем, что в некоторых обстоятельствах отдельные судовладельцы могут пытаться обойти эту резолюцию... |
| However, there remains a considerable gap between what has been done and what remains to be done. | Однако все еще сохраняется существенный разрыв между тем, что уже сделано, и тем, что еще предстоит сделать. |
| However, support for partnership agreements specifically related to the Convention remains sparse. Moreover, what is covered by a "partnership agreement" remains unclear. | Что касается поддержки соглашений о партнерстве, непосредственно связанной с Конвенцией, то она остается слабой. Кроме того, по-прежнему сохраняется неопределенность в отношении термина "соглашение о партнерстве". |
| As the security situation remains unchanged, the pressure to extend civilian activities into areas within the buffer zone remains intense. | Поскольку положение в области безопасности остается без изменений, сохраняется настоятельная необходимость в распространении гражданской деятельности на районы, расположенные в буферной зоне. |
| That risk remains, and it remains imperative that we work to prevent it and make the Conference on Disarmament effective. | Такая угроза сохраняется, и мы должны постараться устранить ее и сделать Конференцию по разоружению эффективной. |
| However use of PCP as a heavy duty wood preservative remains significant in the US and Canada. | Однако в США и Канаде сохраняется значительный объем использования ПХФ в качестве сильного консерванта древесины. |
| In many parts of the world, the security and safety of the authorities tasked with undertaking supply reduction activities remains a concern. | Во многих регионах мира сохраняется проблема безопасности сотрудников органов, занимающихся вопросами сокращения предложения наркотиков. |
| However, although the situation in Bangui is becoming more stable, the security challenge outside the capital remains pressing. | Однако, несмотря на некоторую стабилизацию обстановки в Банги, за пределами столицы сохраняется угроза безопасности. |
| However, it remains uncertain about which indigenous communities will be entitled to be consulted. | Вместе с тем сохраняется неопределенность в вопросе о том, какие общины коренных народов будут наделены правом на консультации. |
| Under the system, there remains a permanent, professional and politically neutral civil service. | При этой системе сохраняется постоянная, профессиональная и политически нейтральная государственная служба. |
| It is the Committee's view that the ongoing substantive requirement for the fulfilment of these functions remains unchanged. | По мнению Комитета, острая потребность в выполнении соответствующих функций сохраняется на прежнем уровне. |
| There remains a final appeal to the Privy Council of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in prescribed circumstances. | Сохраняется право окончательного обжалования в Тайном совете Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в определенных обстоятельствах. |
| The timely recruitment of appropriately skilled police personnel remains a challenge. | Сохраняется проблема своевременного набора полицейского персонала требуемой квалификации. |
| While the overall situation in Liberia remains stable, continued progress is needed in a number of critical areas in order to further consolidate peace. | Хотя в целом в Либерии сохраняется стабильная ситуация, необходим дальнейший прогресс по ряду весьма важных областей для дальнейшего укрепления мира. |
| Doubt was, however, expressed that such a strict risk allocation scheme remains true in all cases of public procurement and PPPs. | Вместе с тем было выражено сомнение относительно того, что такое четкое распределение рисков сохраняется во всех случаях публичных закупок и ПЧП. |
| Unmet need for modern contraception remains at historically high levels, especially in developing countries. | В развивающихся странах сохраняется исторически высокий показатель неудовлетворенной потребности в современных средствах контрацепции. |
| The unmet need for contraception remains high, and demand is rising. | Сохраняется высокая потребность в средствах контрацепции, и спрос на них растет. |
| Ambiguity remains, however, as to the extent and content of the duty of consultation owed to indigenous peoples. | Тем не менее сохраняется неопределенность в отношении рамок и содержания обязанности проведения консультаций с коренными народами. |
| A problem that also remains for the region is discrimination in employment. | В регионе также сохраняется проблема дискриминации при трудоустройстве. |
| However, there remains a significant digital divide that requires greater attention and investment. | Вместе с тем сохраняется существенный цифровой разрыв, преодоление которого требует более пристального внимания и привлечения средств. |
| There remains, however, one significant statistical gap in the official data, namely in regard to the phenomenon of violence against women. | В то же время в официальных данных сохраняется один значительный статистический пробел, связанный с явлением насилия в отношении женщин. |
| Overall, however, there remains a wide gap between the standards and their implementation. | Однако в целом между стандартами и их практическим применением по-прежнему сохраняется большой разрыв. |
| This remains true in Sierra Leone. | Такое положение по-прежнему сохраняется в Сьерра-Леоне. |
| Nevertheless, enforcement remains a challenge as it involves developing the right attitude and understanding, and necessary skills among practitioners. | Вместе с тем по-прежнему сохраняется проблема обеспечения выполнения законов, поскольку оно предполагает формирование правильного отношения и понимания, а также развитие необходимых навыков у специалистов-практиков. |
| However, a large and persistent gap in schooling attainment between males and females remains in most countries. | Тем не менее в большинстве стран сохраняется значительный разрыв в уровне школьного образования между мужчинами и женщинами. |