Even in this case of explosive growth of net benefits the question of optimal timing remains. |
И в этом случае, характеризующемся взрывным ростом чистой выгоды, сохраняется проблема выбора оптимальных сроков. |
Although the prevalence of HIV/AIDS is low, the threat remains. |
Хотя уровень распространенности ВИЧ/СПИДа является низким, угроза сохраняется. |
As a result the SPT remains unclear over the extent to which Brazil is addressing overcrowding as a priority issue. |
Как следствие этого у ППП сохраняется неопределенность в отношении того, насколько приоритетным является для Бразилии решение вопроса переполненности. |
This, the High Court considered, meant that some jurisdiction remains vested in the court itself. |
Это, по мнению Высокого суда, означает, что за судом сохраняется определенная компетенция. |
This opportunity remains available despite the formidable challenge presented by the continued influx of billions of people to our cities and towns. |
Этот шанс сохраняется несмотря на серьезное препятствие, создаваемое непрерывным притоком миллиардов людей в большие и малые города. |
In addition, the risk of inconsistent approaches to, or discrimination between, different categories of victims remains. |
Вдобавок сохраняется риск непоследовательных подходов к разным категориям потерпевших или дискриминации между ними. |
Due to variances across the existing legal systems of the world, the uncertainty remains. |
Ввиду различий между существующими в мире правовыми системами эта неопределенность сохраняется. |
In the interim, in the absence of certification, the ministerial ban on sale of minerals from Bisie remains in place. |
Тем временем, ввиду отсутствия сертификации, сохраняется запрет министерства на продажу минерального сырья из Биси. |
In Bangui, sporadic incidents continue during the day and a high level of criminality remains prevalent at night. |
В Банги спорадические инциденты продолжаются в течение дня и высокий уровень преступности сохраняется в ночное время. |
Furthermore, the risk remains that the Government will sell illegally harvested timber on the international market. |
Более того сохраняется угроза того, что правительство продаст незаконно заготовленную древесину на международном рынке. |
Outside Bangui, particularly in Ouham prefecture, the situation remains worrisome. |
За пределами Банги, особенно в префектуре Уам, сохраняется тревожная обстановка. |
However, there remains an outstanding requirement for financial support. |
Вместе с тем сохраняется острая потребность в финансовой помощи. |
Poverty indicators decreased in parallel with economic progress, though unemployment remains relatively high, at 15 per cent as of 2012. |
Одновременно с экономическим прогрессом сократились показатели нищеты, хотя и сохраняется относительно высокий уровень безработицы - 15 процентов по состоянию на 2012 год. |
However, it remains concerned about the lack of accurate disaggregated statistical data on children with disabilities. |
Вместе с тем у него сохраняется озабоченность в связи с отсутствием точных дезагрегированных статистических данных о детях-инвалидах. |
The positive overall trend notwithstanding, there remains significant scope for continued improvement in decentralized evaluations. |
Несмотря на общую позитивную тенденцию, сохраняется значительное поле для продолжения совершенствования децентрализованных оценок. |
The water and energy situation remains critical. |
Сохраняется критическая ситуация с водо- и энергоснабжением. |
The prerogative to appoint dignitaries to represent Malawi at State level remains with the President. |
Прерогатива назначения на высокопоставленные должности для представительства Малави на государственном уровне сохраняется за президентом. |
The total net enrolment ratio in conflict and post-conflict settingsa remains below global rates, and gender disparities tend to be larger. |
Общий чистый коэффициент охвата обучением в условиях конфликта и в постконфликтных ситуацияха по-прежнему остается ниже глобальных показателей, и тенденция к увеличению гендерного неравенства сохраняется. |
Significant uncertainty remains, nonetheless, on how to resolve the potential tensions between intellectual property laws and human rights. |
Тем не менее значительная неопределенность в отношении того, каким образом устранить потенциальные противоречия между законами об интеллектуальной собственности и правами человека, сохраняется. |
For some economies, however, the risk of a further considerable slowdown in growth remains. |
Но для некоторых из этих стран сохраняется риск дальнейшего значительного замедления темпов экономического роста. |
Primary education remains significantly unbalanced in its coverage and spread. |
Сохраняется значительная неравномерность в охвате начальным образованием и его распространенности. |
The prevalence of the practice in urban centres, such as Sanaa, remains high (45.5 percent). |
Преобладание практики в городских центрах, таких как Сана, сохраняется высоким (45,5 процента). |
Concern remains regarding due process in death penalty cases heard behind closed doors and prejudice towards defendants publicized by the highest level of power... |
Сохраняется обеспокоенность по поводу соблюдения надлежащей правовой процедуры при рассмотрении дел о преступлениях, караемых смертной казнью, которые проводятся в закрытом заседании, а также публичных заявлений представителей высшего уровня власти в отношении возмездия, ожидающего обвиняемых. |
The process continues, but the need for support remains until a more even pattern of progress is apparent. |
Процесс продолжается, но потребность в поддержке сохраняется, пока прогресс не станет более устойчивым. |
Although there remains disparity at the senior level it is clear that receiving primary school education is now becoming the norm for girls. |
Хотя на более высоком уровне неравенство сохраняется, очевидно, что получение базового школьного образования становится нормой для девочек. |