Although these classes have been closed down since 2005, NGO representatives report that in reality the segregation remains. |
Хотя, начиная с 2005 года, такие классы были расформированы, представители НПО сообщают, что на деле сегрегация сохраняется. |
Nevertheless, the need for more comprehensive and consistent action remains. |
Тем не менее сохраняется потребность в осуществлении еще более широкомасштабной и согласованной деятельности. |
It was suggested that there remains a lack of means to enable participation and a lack of a mechanism to develop best practice. |
Было отмечено, что сохраняется нехватка средств для обеспечения участия и отсутствует механизм разработки оптимальной практики. |
Paragraph 11.1., delete the paragraph number (the text remains). |
Пункт 11.1, исключить номер пункта (текст сохраняется). |
The text of the remaining provisions of Article 8 remains unchanged. |
Текст оставшихся положений статьи 8 сохраняется без изменений. |
The parameterization of these processes in chemical transport models remains challenging. |
Сохраняется проблема в определения параметров таких процессов в системах транспортировки химических веществ. |
Thus, there remains a critical need for effective progress in this area. |
Поэтому острая необходимость достижения существенного прогресса в этой области сохраняется. |
The Monitoring Team does not have any credible evidence of Al-Qaida or its affiliates obtaining a nuclear explosive device, but a risk remains. |
Группа по наблюдению не располагает какими-либо достоверными фактами, которые указывали бы на то, что «Аль-Каида» или филиалы этой организации получили в свое распоряжение ядерное взрывное устройство, однако угроза этого сохраняется. |
As a result, the political class remains polarized. |
В результате этого сохраняется поляризация политического класса. |
A common approach by the international community remains a requirement for the rehabilitation of Kabul International Airport. |
Сохраняется требование о применении международным сообществом общего подхода в отношении восстановления Кабульского международного аэропорта. |
The situation with regard to professional unions remains the same as described in the previous report. |
Что касается отраслевых профсоюзов, то в них сохраняется ситуация, уже описанная в предыдущем докладе. |
Careful design entails a minimalization of risks to civilians; however, a risk remains for civilian vehicles. |
Тщательное конструирование предполагает минимизацию рисков для граждан; вместе с тем сохраняется риск для гражданских транспортных средств. |
Considerable uncertainty remains with regard to the scale and extent of the financial crisis, and its attendant effects for the real economy. |
В вопросе о масштабах и глубине финансового кризиса и его последствий для реальной экономики сохраняется значительная неопределенность. |
Observance of reporting requirements relating to vendor performance remains an issue in the peacekeeping missions. |
Проблема соблюдения требований о представлении отчетности, касающейся результатов деятельности поставщиков, в миссиях по поддержанию мира сохраняется. |
A challenge remains in the realization of complete de facto equality. |
Сохраняется задача по обеспечению полного фактического равенства. |
Thus, occupational segregation remains strong despite progress in women's educational attainment. |
Таким образом, несмотря на прогресс в образовании женщин, сохраняется сильная профессиональная сегрегация. |
Overall, the Central African Republic remains in a fragile situation. |
В Центральноафриканской Республике сохраняется в целом неустойчивая ситуация. |
Nevertheless, the considerable risk remains that hostile acts will escalate and lead the parties into conflict. |
Тем не менее сохраняется серьезная опасность эскалации враждебных актов, что приведет к конфликту между сторонами. |
Resort, therefore, to assessed contributions remains necessary in these cases. |
Поэтому в данных случаях сохраняется необходимость обращения к механизму начисления взносов. |
Although Lebanon held peaceful municipal elections in the south in May 2004, the area around the Blue Line remains tense. |
Хотя в мае 2004 года Ливан провел мирные муниципальные выборы на юге страны, в районе вокруг «голубой линии» сохраняется напряженность. |
As the Court's work continues, however, the security risk remains high for its staff, witnesses and facilities. |
Однако в связи с продолжением Судом своей деятельности сохраняется высокая степень риска для его сотрудников, свидетелей и помещений. |
A large gap remains between policy and practice in promotion of gender equality. |
Значительный разрыв сохраняется между политикой и практикой поощрения равенства между мужчинами и женщинами. |
Violence against women, which is a fundamental violation of women's human rights, remains pervasive in all parts of the world. |
Насилие в отношении женщин, являющееся вопиющим нарушением прав человека, сохраняется во всех районах мира. |
Nonetheless, an overarching need for more development assistance remains. |
Вместе с тем острая потребность в увеличении объема помощи развитию сохраняется. |
However, there remains a risk that Convention work takes a lower priority. |
Вместе с тем сохраняется риск того, что деятельность по линии Конвенции станет менее приоритетной. |