| Although these classes have been closed down since 2005, NGO representatives report that in reality the segregation remains. | Хотя, начиная с 2005 года, такие классы были расформированы, представители НПО сообщают, что на деле сегрегация сохраняется. |
| Nevertheless, the need for more comprehensive and consistent action remains. | Тем не менее сохраняется потребность в осуществлении еще более широкомасштабной и согласованной деятельности. |
| It was suggested that there remains a lack of means to enable participation and a lack of a mechanism to develop best practice. | Было отмечено, что сохраняется нехватка средств для обеспечения участия и отсутствует механизм разработки оптимальной практики. |
| Paragraph 11.1., delete the paragraph number (the text remains). | Пункт 11.1, исключить номер пункта (текст сохраняется). |
| The text of the remaining provisions of Article 8 remains unchanged. | Текст оставшихся положений статьи 8 сохраняется без изменений. |
| The parameterization of these processes in chemical transport models remains challenging. | Сохраняется проблема в определения параметров таких процессов в системах транспортировки химических веществ. |
| Thus, there remains a critical need for effective progress in this area. | Поэтому острая необходимость достижения существенного прогресса в этой области сохраняется. |
| The Monitoring Team does not have any credible evidence of Al-Qaida or its affiliates obtaining a nuclear explosive device, but a risk remains. | Группа по наблюдению не располагает какими-либо достоверными фактами, которые указывали бы на то, что «Аль-Каида» или филиалы этой организации получили в свое распоряжение ядерное взрывное устройство, однако угроза этого сохраняется. |
| As a result, the political class remains polarized. | В результате этого сохраняется поляризация политического класса. |
| A common approach by the international community remains a requirement for the rehabilitation of Kabul International Airport. | Сохраняется требование о применении международным сообществом общего подхода в отношении восстановления Кабульского международного аэропорта. |
| The situation with regard to professional unions remains the same as described in the previous report. | Что касается отраслевых профсоюзов, то в них сохраняется ситуация, уже описанная в предыдущем докладе. |
| Careful design entails a minimalization of risks to civilians; however, a risk remains for civilian vehicles. | Тщательное конструирование предполагает минимизацию рисков для граждан; вместе с тем сохраняется риск для гражданских транспортных средств. |
| Considerable uncertainty remains with regard to the scale and extent of the financial crisis, and its attendant effects for the real economy. | В вопросе о масштабах и глубине финансового кризиса и его последствий для реальной экономики сохраняется значительная неопределенность. |
| Observance of reporting requirements relating to vendor performance remains an issue in the peacekeeping missions. | Проблема соблюдения требований о представлении отчетности, касающейся результатов деятельности поставщиков, в миссиях по поддержанию мира сохраняется. |
| A challenge remains in the realization of complete de facto equality. | Сохраняется задача по обеспечению полного фактического равенства. |
| Thus, occupational segregation remains strong despite progress in women's educational attainment. | Таким образом, несмотря на прогресс в образовании женщин, сохраняется сильная профессиональная сегрегация. |
| Overall, the Central African Republic remains in a fragile situation. | В Центральноафриканской Республике сохраняется в целом неустойчивая ситуация. |
| Nevertheless, the considerable risk remains that hostile acts will escalate and lead the parties into conflict. | Тем не менее сохраняется серьезная опасность эскалации враждебных актов, что приведет к конфликту между сторонами. |
| Resort, therefore, to assessed contributions remains necessary in these cases. | Поэтому в данных случаях сохраняется необходимость обращения к механизму начисления взносов. |
| Although Lebanon held peaceful municipal elections in the south in May 2004, the area around the Blue Line remains tense. | Хотя в мае 2004 года Ливан провел мирные муниципальные выборы на юге страны, в районе вокруг «голубой линии» сохраняется напряженность. |
| As the Court's work continues, however, the security risk remains high for its staff, witnesses and facilities. | Однако в связи с продолжением Судом своей деятельности сохраняется высокая степень риска для его сотрудников, свидетелей и помещений. |
| A large gap remains between policy and practice in promotion of gender equality. | Значительный разрыв сохраняется между политикой и практикой поощрения равенства между мужчинами и женщинами. |
| Violence against women, which is a fundamental violation of women's human rights, remains pervasive in all parts of the world. | Насилие в отношении женщин, являющееся вопиющим нарушением прав человека, сохраняется во всех районах мира. |
| Nonetheless, an overarching need for more development assistance remains. | Вместе с тем острая потребность в увеличении объема помощи развитию сохраняется. |
| However, there remains a risk that Convention work takes a lower priority. | Вместе с тем сохраняется риск того, что деятельность по линии Конвенции станет менее приоритетной. |