Human rights violations continue to be widespread, and impunity remains pervasive throughout the country. |
По-прежнему широко распространены нарушения прав человека, к тому же на всей территории страны повсеместно сохраняется проблема безнаказанности. |
There remains some concern about the acceptability of some of the fuse types and also the costs associated with moving to multi-fuse technologies. |
Сохраняется известная озабоченность по поводу приемлемости кое-каких типов взрывателей, а также издержек в связи с переходом на полидатчиковые технологии. |
The right to resist remains in force until the end of the occupation. |
Право на сопротивление сохраняется до тех пор, пока не прекратится оккупация. |
Although the situation already seems to be better than it was during the previous census round, some concern remains. |
Хотя положение, как представляется, улучшилось по сравнению с предыдущим переписным циклом, определенная озабоченность сохраняется. |
Meeting minimum family needs for food staples remains a problem, particularly in rural areas. |
Сохраняется сложная ситуация по обеспечению минимальной потребности в основных продуктах питания в семьях, в особенности в сельской местности. |
This issue remains a challenge. |
Эта проблема все еще сохраняется. |
A huge Russian garrison remains deployed in Transdneister, where it rules in collaboration with local gangs. |
Огромный российский гарнизон по-прежнему находится в Приднестровье, где сохраняется российское правление совместно с местными преступными организациями. |
A considerable degree of freedom remains, but a submissive society freely gives ground to the state. |
В России все еще сохраняется значительная степень свободы, однако покорное общество без борьбы уступает правительству. |
One pair of gill slits, with fully functioning internal gills, is retained and never disappears, so the metamorphosis remains incomplete. |
Однако одна пара жаберных щелей с полностью функционирующими внутренними жабрами сохраняется, поэтому метаморфоз остается неполным. |
In spite of several initiatives to explain, simplify and teach the law, knowledge remains low and invoking the law remains isolated and remote. |
Несмотря на несколько инициатив по разъяснению и упрощению законодательства и просвещению по правовым вопросам, уровень соответствующих познаний сохраняется на низком уровне, и случаи обращения к закону продолжают оставаться единичными и не имеющими непосредственного отношения к решению данной проблемы. |
Efforts to renew the national police presence at Daru are also under way. However, accessibility remains the major obstacle there since the vital Kenema-Daru road remains closed. |
Кроме того, предпринимаются усилия к восстановлению присутствия национальной полиции в Дару. Однако сохраняется крупная проблема с доступом, поскольку жизненно важная дорога Кенема - Дару остается закрытой. |
However, there remains a resources and planning gap between disaster relief and recovery phases, and awareness of the potentials of transition as an opportunity for development among Governments, multilateral financial institutions and donors remains low. |
Вместе с тем между этапами оказания чрезвычайной помощи и этапом восстановления сохраняется разрыв как по объемам выделяемых ресурсов, так и по масштабам планируемых мероприятий, причем правительства, многосторонние финансовые учреждения и доноры по-прежнему недостаточно учитывают возможности переходного периода с точки зрения развития. |
It further regrets that the percentage of men who take parental leave remains low and that family leave available to men and single parents remains considerably low. |
Он также выражает сожаление в связи с тем, что процент мужчин, которые берут отпуск по уходу за детьми, остается низким и что количество отпусков по семейным обстоятельствам, предоставляемых мужчинам и одиноким родителям, сохраняется на существенно низком уровне. |
It remains at Skansen to this day. |
Этот статус сохраняется за Сунчханом по сей день. |
The number of cases of meningoencephalitis, malaria, leprosy and leishmaniasis remains unchanged. |
Сохраняется на прежнем уровне число заболеваний менингоэнцефалитом, малярией, проказой и лейшманиозом. |
Overcrowding remains a challenge and efforts at decongesting Pademba Road Prison in Freetown have commenced. |
Проблема их переполненности сохраняется, в связи с чем начались усилия по решению этой проблемы во фритаунской тюрьме на дороге Падемба. |
And overall, the gap between legislation and the prevailing practice remains wide and challenging. |
Кроме того, в целом сохраняется огромный разрыв между законодательством и существующей практикой, устранение которого потребует серьезных усилий. |
The possibility remains that an owner of a recreational craft installs and uses an officially approved Inland AIS station. |
Вместе с тем сохраняется вероятность того, что владелец прогулочного судна может установить и использовать официально допущенную станцию АИС для внутреннего судоходства. |
He is currently freed on bail but remains at risk of detention. |
В настоящее время он находится на свободе, поскольку его выпустили под залог, но угроза лишения свободы сохраняется. |
In spite of the many multilateral environmental agreements, an institutional gap remains in the implementation machinery which requires urgent action. |
Несмотря на многочисленные многосторонние соглашения по охране окружающей среды, между странами сохраняется разрыв по уровню развития механизмов осуществления, который необходимо срочно ликвидировать. |
The formalistic civil-law systems that prevail in continental Europe supposedly provide inadequate protection, so ownership remains concentrated. |
Считается, что формалистические системы гражданского права, преобладающие в континентальной Европе, не предоставляют акционерам надлежащей защиты, поэтому в них сохраняется концентрированная форма собственности. |
But I fear that the mentality of conflict-of mistrust, blame and competition - remains. |
Но я опасаюсь, что умонастроение, подпитываемое конфликтами, - недоверие, попытки найти виновных и споры - сохраняется. |
Considerable uncertainty surrounds the future volume of ODA flows as the risk of a double-dip recession in the advanced economies remains. |
В отношении будущего объема официальной помощи в целях развития существует значительная неопределенность, поскольку в развитых странах сохраняется опасность возникновения очередного экономического спада. |
Thus far the decision point date remains uncertain for the pre-decision point countries. |
В настоящее время все еще сохраняется неопределенность в отношении даты наступления момента принятия решения для стран, еще не достигших этого момента. |
Actions: The potential for a demographic dividend remains strong in most countries that have not attained extended rates of below-replacement fertility. |
Меры: в странах, в которых демографическая ситуация еще не характеризуется наблюдаемыми в течение длительного времени показателями рождаемости, не обеспечивающими простого замещения населения, сохраняется значительный потенциал для использования демографического дивиденда. |