Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняется

Примеры в контексте "Remains - Сохраняется"

Примеры: Remains - Сохраняется
The leaders also noted that while deep mistrust remains between different communities, they would work on reconciliation initiatives to ensure the coexistence of the Banyamulenge and other groups. Руководители также отметили, что, хотя глубокое недоверие между различными общинами сохраняется, они будут предпринимать шаги для реализации инициатив примирения в целях обеспечения сосуществования баньямуленге и других групп.
The general situation in Kosovo, though apparently calm, remains fragile and tense and is expected to remain so for the foreseeable future. В целом в Косово сохраняется внешне спокойная, но нестабильная и напряженная обстановка, и, как предполагается, она останется такой же в обозримом будущем.
Consequently, there remains a huge unmet need for family planning information and services, both for spacing and for limiting births. Поэтому сохраняется огромная неудовлетворенная потребность в информации и услугах по планированию семьи, как в отношении перерывов между рождением детей, так и в отношении ограничения числа рождений.
Nevertheless, the challenge remains to effectively implement the laws and show real progress in seizing criminal proceeds and prosecuting money-launderers. Тем не менее сохраняется задача добиться применения этих законов на практике и продемонстрировать реальный прогресс в обеспечении ареста доходов от преступлений и уголовного преследования лиц, занимающихся отмыванием денег.
Expressing concern that the practice of large-scale pelagic drift-net fishing remains a threat to marine living resources, выражая озабоченность тем, что угроза, которую практика масштабного пелагического дрифтерного промысла создает для морских живых ресурсов, сохраняется,
These are a reminder, if need be, that the threat remains out there. Они служат нам напоминанием - если таковое еще необходимо - о том, что эта угроза по-прежнему сохраняется.
There remains, however, an ongoing need of raising awareness - a fact confirmed by many of the national implementation reports submitted by the Parties. Однако по-прежнему сохраняется постоянная потребность в повышении информированности и привлечении внимания, о чем свидетельствуют многие национальные доклады об осуществлении, представленные Сторонами.
In addition to gender-based segregation in some occupations and workplaces, pay inequity remains a persistent problem in industrialized countries and in the formal sectors of developing countries. Наряду с гендерной сегрегацией в некоторых профессиях и на некоторых предприятиях в промышленно развитых странах по-прежнему сохраняется проблема неравенства в оплате труда, характерная также и для формальных секторов развивающихся стран.
Just as the effect of armed conflict on treaties has always been a difficult and uncertain area of international law, so it remains today. Поскольку вопрос о воздействии вооруженного конфликта на международные договоры всегда относился к трудной и неопределенной области международного права, такое положение дел сохраняется и сегодня.
However, as indicated in my previous report to the Security Council, the threat to military stability due to the lack of progress on the political front remains. Однако, как сказано в моем предыдущем докладе Совету Безопасности, сохраняется угроза для военной стабильности вследствие отсутствия прогресса на политическом фронте.
Despite a general improvement in the external debt situation, there remains a large number of countries characterized as severely indebted. Несмотря на общее улучшение положения в сфере внешней задолженности, сохраняется довольно значительное число стран с высоким уровнем задолженности.
Even with the improved harvests predicted for 2006, the vulnerability of the poorest households to food and nutritional insecurity remains high. Несмотря на более благоприятные прогнозы в отношении урожая 2006 года, сохраняется высокая степень уязвимости малоимущих семей с точки зрения обеспеченности продовольствием и питанием.
The status quo remains unchanged and the humanitarian and human rights consequences of the forcible division of the island and its people persist. Статус-кво сохраняется, и последствия насильственного раздела острова и его народа по-прежнему ощущаются в гуманитарной сфере и в области соблюдения прав человека.
But while there remains an urgent need for outside support in the security sector, the international community should continue to make support available as much as possible. Тем не менее, хотя сохраняется острая необходимость во внешней поддержке в области безопасности, международное сообщество должно продолжать оказание всесторонней помощи стране.
Timor-Leste's security situation has stabilized significantly, but the legacy of decades of conflict remains and Timor-Leste's security-related institutions are still weak. Ситуация в области безопасности Тимора-Лешти существенно стабилизировалась, но наследие десятилетий конфликта сохраняется, и институты Тимора-Лешти, связанные с безопасностью, по-прежнему слабы.
However, concern remains that periodic upsurges of violence and illegal activities in the Casamance region might impact on the security situation in the Bissau Guinean areas bordering that region. Вместе с тем сохраняется обеспокоенность по поводу того, что периодические всплески насилия и незаконной деятельности в провинции Казаманс могут повлиять на положение в плане безопасности в районах Гвинеи-Бисау, граничащих с этой провинцией.
However, in certain regions, particularly the Caribbean, there remains the need for additional support to enable the secretariat to provide a fully effective back-up and maintenance service. Вместе с тем в некоторых регионах, в частности в Карибском регионе, сохраняется необходимость в мобилизации дополнительной поддержки, с тем чтобы секретариат мог оказывать полностью эффективные услуги по программному сопровождению и техническому обслуживанию.
There remains a large gap, however, between the requirements and actual services and economic opportunities that are available to returnees and their respective local communities. Вместе с тем сохраняется значительный разрыв между потребностями и фактически предоставляемыми услугами и экономическими возможностями, которыми могут воспользоваться возвращенцы и их соответствующие местные общины.
As long as the potential for such attacks remains, our Government will continue to consider the possible role that space-related weapons may play in protecting those assets. И коль скоро потенциал для таких нападений сохраняется, наше правительство будет и далее рассматривать возможную роль, какую может сыграть в защите этих ресурсов оружие, связанное с космосом.
With an average of more than 50 new cases each month and given the current investigative resources, the backlog remains constant. Учитывая ежемесячное поступление в среднем более 50 новых дел и нынешний объем ресурсов, выделенных на проведение расследований, сохраняется постоянное отставание.
The temperature inside the cave generally remains near 19 ºC and the humidity at 100%. В основном, внутри сохраняется температура около 19 ºC и влажность около 100 %.
But individual voting remains in place, so Carney is not in sole charge of policymaking, as he was at the Bank of Canada. Но индивидуальное голосование сохраняется, поэтому Карни не является единственным лицом, определяющим политику, как было в Банке Канады.
This is changing, but the tension between the two remains and is a recurrent theme of the 1994 World Survey. В настоящее время положение меняется, однако нестабильность между этими функциями сохраняется, что и является основной темой "Мирового обзора за 1994 год".
It is a matter of deep concern that, with the elections just weeks away, a funding gap of some $31 million remains. Большое беспокойство вызывает то обстоятельство, что в условиях, когда до выборов осталось всего несколько недель, по-прежнему сохраняется дефицит финансовых средств на сумму порядка 31 млн. долл. США.
The question remains: do we all want to move forward? По-прежнему сохраняется вопрос: все ли мы хотим продвигаться вперед?