Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняется

Примеры в контексте "Remains - Сохраняется"

Примеры: Remains - Сохраняется
According to the same source, the current age structure of Bosnia and Herzegovina's population remains at the 1991 level. Согласно тому же источнику, нынешняя возрастная структура населения Боснии и Герцеговины сохраняется на уровне 1991 года.
However, the Committee remains concerned about the effective implementation of all legislation relevant to the Convention. В то же время у Комитета сохраняется озабоченность по поводу эффективности применения законодательства, относящегося к Конвенции.
There remains a need for a comprehensive strategy for the monitoring and assessment of education quality. Сохраняется необходимость в выработке всеобъемлющей стратегии контроля и оценки качества образования.
The recurrence of similar events remains a possibility and early warning and preparedness systems for natural disasters need to be put in place. Возможность повторения этих событий сохраняется, и поэтому необходимо развернуть системы раннего предупреждения и обеспечения готовности на случай стихийных бедствий.
Following some earlier tensions, relations between the State and Church have normalized and the much-improved internal security situation remains calm and peaceful. После некоторой напряженности на первых этапах отношения между государством и церковью нормализовались, ситуация в области безопасности значительно улучшилась и сохраняется спокойная и мирная обстановка.
The reintegration of those wounded during the war remains a daunting challenge. Сохраняется трудная задача реинтеграции людей, получивших ранения в ходе войны.
The outcome document has serious shortcomings, and the risk remains that the United Nations could be further weakened. Итоговый документ имеет серьезные недостатки, и сохраняется опасность того, что Организация Объединенных Наций может быть еще более ослаблена.
It remains calm but instability prevails, resulting from the presence of warlords and narcotics. Она остается спокойной, хотя нестабильность сохраняется, что обусловлено действиями военных баронов и присутствием наркотиков.
Our finding from the field visit was that the crisis in Darfur remains acute. В результате поездок на места мы пришли к выводу, что острота кризиса в Дарфуре по-прежнему сохраняется.
A clear institutional focus on gender remains needed; По-прежнему сохраняется потребность в уделении повышенного внимания гендерной проблематики со стороны государственных институтов;
As a result, the potential for the proliferation of nuclear weapons in our region remains real. В результате в нашем регионе сохраняется реальный потенциал для распространения ядерного оружия.
In addition, it remains necessary to reduce the value of the perceived security benefits that the possession of nuclear weapons confers. Кроме того, сохраняется необходимость уменьшения значения предполагаемых преимуществ с точки зрения безопасности, которые дает обладание ядерным оружием.
Gas flaring remains a problem in some regions, but some oil and gas producers are taking initiatives addressing the problem. В некоторых районах сохраняется проблема сжигания газов в факелах, но ряд нефтегазовых компаний выступают с инициативами, направленными на решение этой проблемы.
However, there remains a need for some specifically trained staff to be allocated to these functions. Тем не менее сохраняется необходимость привлечения к выполнению этих функций некоторых специально подготовленных сотрудников.
Kosovo remains an extremely complicated situation in terms of settling the status of that territory. Крайне непростая ситуация сохраняется в процессе урегулирования проблемы статуса Косово.
The Mission notes that, in spite of these positive developments, the situation remains fragile in Kosovo. Члены Миссии отметили, что, несмотря на эти позитивные изменения, в Косово сохраняется неустойчивая ситуация.
Still, it remains uncertain whether ongoing trials will resume as scheduled in the coming weeks with the necessary witnesses. Кроме того, сохраняется неопределенность в вопросе о том, возобновятся ли, как планировалось, в ближайшие недели текущие судебные процессы с участием необходимых свидетелей.
However, UNTAET assesses that a presence of hard-line militia remains in West Timor, posing a continuing potential threat. Однако, по оценкам ВАООНВТ, присутствие радикально настроенных военизированных формирований в Восточном Тиморе сохраняется, создавая постоянную потенциальную угрозу.
Guinea-Bissau continues to face major political, economic and financial challenges, but the country remains peaceful. Гвинея-Бисау продолжает сталкиваться с крупными политическими, экономическими и финансовыми проблемами, однако в стране сохраняется мирная обстановка.
While it remains, the Security Council will be effective only in preserving the interests of its permanent members. Пока она сохраняется, Совет Безопасности будет эффективным лишь в том, что касается охраны интересов его постоянных членов.
In this connection, the Advisory Committee understands that there remains a reliance on hard copies of the Repertory. При этом Консультативный комитет понимает, что потребность в издании данного справочника в печатном виде сохраняется.
The Committee questioned the matter and remains concerned about the living accommodation of the troops. У Комитета имеются сомнения по этому вопросу и сохраняется озабоченность относительно обеспечения расквартирования войск.
There remains an acute problem of homelessness despite the formal declaration of completion of resettlement. Несмотря на официальное заявление о завершении переселения, сохраняется острая проблема наличия бездомного населения.
The urgency of the campaign appears to have diminished, however, even though the threat of further calamity remains. Актуальность этой кампании, похоже, спала, хотя угроза новых срывов сохраняется.
Much of southern Somalia remains in a state of humanitarian emergency and requires continued and sustained support. На значительной части южных районов Сомали по-прежнему сохраняется чрезвычайная гуманитарная ситуация, которая требует оказания постоянной и устойчивой поддержки.