Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняется

Примеры в контексте "Remains - Сохраняется"

Примеры: Remains - Сохраняется
After adjustment for inflation, an annual growth of 1.7 per cent remains. Скорректированный с учетом инфляции показатель годового роста сохраняется на уровне 1,7%.
While the threat of inter-State conflict remains in certain parts of the world today, the focus has turned to internal strife. Хотя угроза межгосударственного конфликта сохраняется сегодня в некоторых районах мира, внимание уделяется внутренним столкновениям.
At the same time, there remains a sizeable gap between aspiration and accomplishment. В то же время сохраняется значительный разрыв между устремлениями и достижениями.
A hierarchy certainly remains and is sometimes asserted, but in a new and totally different perspective. Иерархия, естественно, сохраняется и иногда утверждается, но в новом и совершенно ином контексте.
Therefore, there remains a need for in-house specially developed statistical software. Вследствие этого по-прежнему сохраняется необходимость во внутренней разработке специализированного статистического программного обеспечения.
But the fact remains that there is a residual demand for low-cost accommodation in convenient, core urban locations. Однако остаточный спрос на недорогое жилье, расположенное в удобном месте в центре города, по-прежнему сохраняется.
The situation in the Great Lakes region remains precarious. В районе Великих озер по-прежнему сохраняется нестабильное положение.
The European Union remains, however, deeply concerned about serious humanitarian crises that persist in other regions. Вместе с тем Европейский союз глубоко обеспокоен серьезным гуманитарным кризисом, который сохраняется в других регионах мира.
In spite of this, a considerable backlog remains. Несмотря на это, по-прежнему сохраняется значительное отставание.
It remains necessary to make an effort to ensure that safety reaches internationally acceptable levels in all nuclear installations. По-прежнему сохраняется необходимость в доведении уровня безопасности на всех ядерных установках до международно приемлемых норм.
However, the risk of disruption to the activities of the United Nations remains. Вместе с тем риск перебоев в деятельности Организации Объединенных Наций сохраняется.
This dilemma remains, and it is difficult to move forward without a solution. Эта дилемма сохраняется, что затрудняет продвижение вперед.
Inequality between women and men, however, remains a fact in working life. Однако в трудовой деятельности сохраняется неравенство между женщинами и мужчинами.
It should be pointed out that the percentage of women referred for training remains consistently within the 59 to 60 per cent range. Следует отметить, что процент направленных на обучение женщин устойчиво сохраняется в пределах 59-60%.
While there remains some concern for reprisals against some returnees in the future, incidences of violence have been minimal. Хотя некоторая обеспокоенность в отношении будущих возможных репрессалий против отдельных возвращенцев сохраняется, количество связанных с насилием инцидентов было минимальным.
On the economic front, I have to say that the picture remains grim. Должен сказать, что в экономическом плане сохраняется мрачная картина.
However, neither side has sufficient technical means to conduct mine clearance to international humanitarian standards, and consequently a significant residual risk remains. Однако ни одна из сторон не располагает достаточными техническими средствами для проведения разминирования в соответствии с международными гуманитарными нормами, и, следовательно, значительный остаточный риск сохраняется.
Yet, there was and there remains unity among us on the fundamental principles and objectives of the United Nations. Тем не менее между нами было и сохраняется единство в отношении основополагающих принципов и целей Организации Объединенных Наций.
The needs are not diminishing, and the situation remains grave. Потребности не уменьшаются, а серьезность ситуации сохраняется.
As a result, there remains an opportunity for the amendments to be put before the newly elected parliament. В результате сохраняется возможность того, что поправки будут вынесены на рассмотрение вновь избранного парламента.
However, there remains the problem of insufficient funding available to initiate new investments, resulting in a diminishing portfolio. Вместе с тем сохраняется проблема отсутствия достаточных средств для инициирования новых инвестиций, что приводит к сокращению портфеля.
The State remains responsible even when abuses are committed against minorities by non-State entities such as extremist groups. Ответственность государства сохраняется и в тех случаях, когда преступления в отношении меньшинств совершаются и негосударственными образованиями, в частности экстремистскими группами.
Domestic savings and investment rates in the region have continued to be low and inadequate, while capital flight remains pervasive. Объем национальных сбережений и инвестиций в регионе по-прежнему остается на низком и недостаточном уровне, в то время как отток капитала сохраняется в значительном объеме.
There is a real danger to the stability of the country and, beyond, of the region, which remains fragile. Существует реальная угроза подрыва стабильности страны и региона в целом, в котором сохраняется неустойчивость.
Therefore, at the international level, a further strengthening of the global partnership for development remains imperative. Поэтому на международном уровне сохраняется настоятельная необходимость в дальнейшем укреплении глобального партнерства в целях развития.