Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняется

Примеры в контексте "Remains - Сохраняется"

Примеры: Remains - Сохраняется
The rivalry between local commanders remains intense, however, and the situation in the city is uneasy. Однако сохраняется интенсивное противоборство местных командиров, и в городе сохраняется нестабильная ситуация.
In these cases, the claimant attempted to divide their losses between categories "C" and "D", but some element of overlap remains. В таких случаях заявитель пытается разделить свои потери между категориями "С" и "D", но некоторое дублирование при этом сохраняется.
As the high-level meeting on Afghanistan held in New York on 23 September highlighted, a need remains for increased coordination of the efforts of the international community. Как было подчеркнуто на заседании высокого уровня по Афганистану, состоявшемся в Нью-Йорке 23 сентября, сохраняется потребность в усилении координации действий международного сообщества.
While the buyer usually obtains immediate possession of the property, ownership remains vested in the seller until the purchase price is paid. Хотя покупатель обычно приобретает право на владение имуществом немедленно, право собственности сохраняется у продавца до выплаты покупной цены.
The potential for renewed upheaval remains, owing to domestic factors and in view of the unstable situation in the region, notably in Afghanistan. Возможность возникновения осложнений сохраняется как ввиду обстоятельств внутреннего характера, так и в силу нестабильной обстановки в регионе, особенно в Афганистане.
Following the 59 per cent increase in 2006 in poppy cultivation, the need to improve implementation of the Afghan National Drug Control Strategy remains. В связи с увеличением в 2006 году культивирования маковой соломки на 59 процентов сохраняется необходимость усиления осуществления национальной стратегии контроля над наркотическими средствами в Афганистане.
The need remains for an operating theatre, a mortuary and storage facilities. Сохраняется необходимость в помещениях для операционной и морга и в складских помещениях.
It should be noted, however, that the presence of EUFOR on the ground provides crucial reassurance which remains necessary. Следует отметить, однако, что присутствие СЕС на местах является жизненно необходимым для обеспечения спокойствия и потребность в нем сохраняется.
Consequently, the need to translate normative and institutional responses into effective field-based strategies for responding to the protection and assistance needs of internally displaced persons remains pressing. В этой связи сохраняется острая потребность в преобразовании нормативных и институциональных ответных мер в эффективные стратегии деятельности на местах, с тем чтобы принимать ответные меры для удовлетворения потребностей в защите перемещенных внутри страны лиц и помощи им.
Despite the existence of several governmental committees which deal with children's issues, there remains a lack of administrative coordination and cooperation at the national and local government levels. Несмотря на существование нескольких правительственных комитетов, занимающихся проблемами детей, неизменно сохраняется проблема недостаточной административной координации и сотрудничества на уровне национального правительства и местных органов власти.
However, a substantial tonnage (over 190,000 tons) remains to be resourced for requirements until the end of the year. В то же время еще сохраняется необходимость в поставке значительного объема грузов (свыше 190000 тонн) в целях удовлетворения потребностей до конца этого года.
That resolution will greatly facilitate the work of the Counter-Terrorism Committee by providing the international community with a tool to fill a gap that remains wide open due to the lack of a global convention. Эта резолюция существенно облегчит работу Контртеррористического комитета, обеспечив международное сообщество инструментом для устранения пробела, который по-прежнему сохраняется из-за отсутствия глобальной конвенции.
The United Nations ICT Task Force was then created to ensure the follow-up of those discussions and to undertake efforts to bridge the global digital divide, which remains a worrisome reality. Тогда была создана целевая группа Организации Объединенных Наций по ИКТ в целях обеспечения выполнения решений, принятых в ходе этих дискуссий, а также усилий, направленных на преодоление глобального «цифрового» разрыва, который по-прежнему реально сохраняется, и это тревожит.
The Committee is concerned that, despite several attempts at securing peace, favourable results have been limited, as tension between the two groups remains high. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на несколько попыток, направленных на достижение мира, позитивные результаты носят ограниченный характер, поскольку между двумя группами населения по-прежнему сохраняется высокий уровень напряженности.
As the Secretary-General pointed out in his most recent report, a significant gap remains between rhetoric on conflict prevention and the reality on the ground. Как отметил Генеральный секретарь в своем последнем докладе, сохраняется значительный разрыв между риторикой о предотвращении конфликтов и реальным положением дел на местах.
The Council remains concerned about the security situation in certain municipalities in southern Serbia as a result of the violent actions of ethnic Albanian armed groups. У Совета сохраняется озабоченность по поводу обстановки в плане безопасности в ряде общин на юге Сербии, создавшейся в результате насильственных действий вооруженных групп из числа этнических албанцев.
Over the last 100 years, it has become an essential tool for diagnosis and therapy, but there remains a far from equitable distribution of medical radiation services between different countries. За последние сто лет медицинская аппаратура стала важным механизмом диагностики и терапии, однако в различных странах сохраняется неравномерное распределение медицинских рентгеновских услуг.
Although those arrangements have proved to be useful on several occasions, there remains a need to formalize operational procedures and the circumstances under which the CIS peacekeeping force should react to assist UNOMIG. Хотя в нескольких случаях эти договоренности оказались полезными, сохраняется необходимость официально оговорить оперативные процедуры и обстоятельства, в которых миротворческие силы СНГ обязаны приходить на помощь МООННГ.
Progress has been made, of course, since we adopted resolution 1373, but there is no doubt that the threat posed by terrorism remains. Конечно, достигнут прогресс, поскольку мы прияли резолюцию 1373, но, несомненно, угроза терроризма сохраняется.
It remains possible, however, that compared with ODA financed through income tax, the global lottery is regressive in its effect on the distribution of income in developed countries. Тем не менее сохраняется возможность того, что, по сравнению с ОПР, которая предоставляется за счет поступлений от подоходного налога, всемирная лотерея будет регрессивной с точки зрения ее влияния на распределение доходов в развитых странах.
A lack of financial resources presents the biggest obstacle, and perception remains that the private sector can make private capital flow more readily. Наибольшим препятствием является нехватка финансовых ресурсов, при этом сохраняется убежденность в том, что частный сектор может обеспечить более беспрепятственное поступление частных капиталов.
There remains a requirement for the establishment of 35 additional posts to perform core functions of continuous nature, which are currently carried out by individual contractors, as outlined in the table below. Сохраняется потребность в создании указанных в ниже приводимой таблице 35 дополнительных должностей для выполнения основных функций постоянного характера, которые в настоящее время выполняются индивидуальными подрядчиками.
(ADR/ADN:) Existing Note 1 after 5.4.0 remains and should be placed after 5.4.0.1. . (ДОПОГ/ВОПОГ:) Существующее примечание 1 после раздела 5.4.0 сохраняется и перемещается после подраздела 5.4.0.1 .
Additionally there remains a disharmony between the classification in RID/ADR/ADN and the IMDG Code. Кроме того, сохраняется несоответствие между классификацией согласно МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и классификацией согласно МКМПОГ.
The gender pay gap remains 'stubborn' Упорно сохраняется гендерный разрыв в оплате труда