Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняется

Примеры в контексте "Remains - Сохраняется"

Примеры: Remains - Сохраняется
For two States Parties, the destruction of vast numbers of the PFM-1 type mine remains a challenge. У двух государств-участников сохраняется такой вызов, как уничтожение обширных количеств мин типа ПФМ-1.
The political and social environment in Timor-Leste remains peaceful and dynamic. В Тиморе-Лешти сохраняется спокойная и динамичная обстановка в политической и социальной сферах.
While such additional resources have been pledged in the past year, there remains a need to include more civilian police personnel in the system. Хотя такие дополнительные ресурсы уже были объявлены в прошлом году, сохраняется необходимость включения в систему большего числа гражданских полицейских.
There remains an urgent need to take steps which would raise the level of funds available to the humanitarian programme. Сохраняется безотлагательная необходимость предпринять шаги, которые повысят уровень ресурсов, имеющихся для целей гуманитарной программы.
Moreover, the distribution of AMS among WTO members (particularly between developed and developing countries) remains highly skewed. Кроме того, в распределении АПП среди членов ВТО (особенно между развитыми и развивающимися странами) сохраняется значительный перекос.
Overall, there remains a need for high-level political engagement to advance the security agenda. В целом сохраняется потребность в политическом участии на высоком уровне для продвижения вперед повестки дня в области безопасности.
However, there remains keen dissatisfaction among the signatories of the Declaration of Commitment over allocation of posts as part of power-sharing arrangements. Тем не менее среди сторон, подписавших Декларацию о приверженности, сохраняется неудовлетворенность по поводу распределения должностей, которое было частью договоренностей о разделении власти.
The situation remains most serious in border areas, where there is ongoing insecurity and a large Army presence. Наиболее серьезная ситуация сохраняется в приграничных районах, для которых характерны постоянное отсутствие безопасности и высокая концентрация вооруженных сил.
Sadly, while there have been some encouraging developments, a basic uncertainty remains. К сожалению, хотя некоторые воодушевляющие события и происходят, общая нестабильность, тем не менее, сохраняется.
But many speakers also recognized that a gap remains between promises and delivery on aid, trade and domestic reforms. Однако многие ораторы также отметили, что сохраняется большой разрыв между обещаниями и предоставлением помощи в целях развития, проведением торговых и внутренних реформ.
Recruitment of children by armed groups remains a major concern in Africa. В Африке по-прежнему сохраняется серьезная проблема вербовки детей вооруженными группировками.
The Lebanese civil war has long since ended, and yet the unquenchable Syrian desire for hegemony over Lebanon remains. Гражданская война в Ливане давно закончилась, а неутолимое стремление Сирии к гегемонии над Ливаном по-прежнему сохраняется.
The phenomenon remains, but has shown a significant reduction. Явление это еще сохраняется, но уже наблюдается значительное его сокращение.
The humanitarian and human rights situation remains grave. Серьезное положение в гуманитарной области и в области прав человека по-прежнему сохраняется.
Reliability of data remains a major problem with most of the data sources. По-прежнему сохраняется серьезная проблема проверки достоверности получаемых данных.
For while States there do not join the Convention, in theory, at least, that option remains open. Дело в том, что, пока государства этого региона воздерживаются от присоединения к Конвенции, вероятность применения такого оружия, по крайней мере в теории, сохраняется.
There remains an urgent need for Member States to deal with improvised and civilian explosives. Сохраняется крайняя необходимость того, чтобы государства-члены занялись самодельными и гражданскими взрывчатыми веществами.
Although the residency condition was removed by the State party in 1993, the discriminatory citizenship condition remains. Хотя в 1993 году условие постоянного проживания было снято государством-участником, дискриминационное условие наличия гражданства сохраняется.
Although the production and use of Chlordecone seems to be ceased in most countries, its reintroduction remains possible. Производство и использование хлордекона в большинстве стран, по-видимому, прекращено, однако возможность его повторного появления на рынке сохраняется.
While the economic situation remains difficult, it is not hopeless. Вместе с тем сохраняется тяжелое, но все же небезнадежное экономическое положение.
Yet the fear remains that membership in the Union will unleash a new human tide. Однако в Европе сохраняется страх того, что вступление в Союз вызовет новую волну иммиграции.
But the threat of financial, economic and political destabilization remains. Однако угроза финансовой, экономической и политической дестабилизации сохраняется.
The genuine concern remains that despite their limited strategic value, landmines are still used far too extensively and indiscriminately. Сохраняется глубокая обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на свою ограниченную стратегическую ценность, наземные мины по-прежнему применяются слишком широко и неизбирательно.
The war in Sierra Leone is over; the same can be said of Liberia, but the threat remains. Война в Сьерра-Леоне закончена; это же можно сказать о Либерии, но угроза сохраняется.
At the same time, there remains a massive gap between aspiration and accomplishment. В то же время между чаяниями и их реализацией сохраняется большой разрыв.