Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняется

Примеры в контексте "Remains - Сохраняется"

Примеры: Remains - Сохраняется
Yet the problem of the scope and degree of "financial consequences" remains. При этом проблема сферы охвата и объема «финансовых последствий» сохраняется.
A significant amount of assessments remains unpaid. Сохраняется значительная задолженность по выплате начисленных взносов.
The Administration presented options, but the fundamental issue remains. Администрация представила варианты, но основная проблема сохраняется.
A particular problem remains our lack of clarity regarding the nature of Syrian convoys. Сохраняется такая специфическая проблема, как отсутствие у нас ясного представления о характере сирийских автоколонн.
As a result, the discrimination cited in the Sejdic-Finci case against a sizeable group of citizens remains. В результате дискриминация, показанная в деле «Сейдич-Финци» в отношении значительной группы граждан, сохраняется.
However, there remains a fundamental inconsistency between the decision-making process and the delivery of reasons, particularly in retention cases. Тем не менее сохраняется фундаментальное несоответствие между процессом принятия решений и процедурами уведомления о причинах, особенно в случаях сохранения в перечне.
Eleven years since the rebellion began, the situation in Darfur remains deeply troubling. Одиннадцать лет спустя после начала восстания в Дарфуре сохраняется весьма тревожная ситуация.
The water, sanitation and hygiene situation remains critical. Критическое положение по-прежнему сохраняется в области водоснабжения, санитарии и гигиены.
There is little accountability for human rights humanitarian situation remains dire. Виновные в нарушениях прав человека фактически не привлекаются к ответственности, и в стране сохраняется крайне тяжелая гуманитарная ситуация.
Moreover, South Asia remains highly volatile. Кроме того, крайне неустойчивое положение сохраняется в Южной Азии.
The refugee situation in both Eritrea and Ethiopia remains extremely serious. Как в Эритрее, так и в Эфиопии по-прежнему сохраняется исключительно тяжелая ситуация, касающаяся беженцев.
Women's access to land remains poor. По-прежнему сохраняется неудовлетворительное положение с доступом женщин к земельным ресурсам.
Overall, this pattern remains valid. В целом такая картина сохраняется до сих пор.
There remains a gap between international and national commitments on gender equality and practice. В стране по-прежнему сохраняется разрыв между международными и национальными обязательствами в отношении гендерного равенства и практики его осуществления.
However, HCFC consumption remains higher than expected, particularly in developing countries. Однако потребление ГХФУ по-прежнему сохраняется на более высоком уровне, чем это планировалось, и в первую очередь это касается развивающихся стран.
The situation remains extremely fragile, with the continued risk of a renewed outbreak of fighting. Обстановка по-прежнему чрезвычайно непредсказуема, сохраняется опасность возобновления боевых действий.
As long as the Mechanism remains suspended, the risk of escalation in incidents on the ground exists. Пока Механизм бездействует, сохраняется риск эскалации инцидентов на местах.
However, it remains insufficient to meet sustainable development needs, and gaps persist between developed and developing countries' capacity to raise public revenues. Вместе с тем этих средств недостаточно для удовлетворения потребностей в области устойчивого развития, и с точки зрения возможностей для повышения государственных поступлений между развитыми и развивающимися странами сохраняется существенный разрыв.
There remains a continuing need to strengthen internal controls and management review of processes. По-прежнему сохраняется необходимость укрепления механизмов внутреннего контроля и управленческого обзора процессов.
There remains a need to strengthen the implementation of the conventions and work for amending their review mechanisms, where appropriate. По-прежнему сохраняется необходимость укрепления процесса осуществления этих конвенций и внесения изменений, где это уместно, в механизмы обзора их действия.
However, the Committee remains concerned that the Plan is provided with limited resources and remains unknown in many government sectors. В то же время у Комитета сохраняется озабоченность тем, что на осуществление Плана выделяются ограниченные ресурсы и о нем по-прежнему ничего не знают во многих правительственных структурах.
There thus remains the potential for violent clashes between different groups of demonstrators, at what remains a tense time in the capital. Поэтому существует опасность ожесточенных столкновений между различными группами демонстрантов сейчас, когда в столице по-прежнему сохраняется напряженная обстановка.
While it is encouraging that the country remains peaceful, regrettably, the overall economic situation remains critical. Хотя тот факт, что в стране сохраняется мир, обнадеживает, к сожалению, экономическая обстановка в целом остается критической.
In situations where existing capacities fall short or where the protection of humanitarian space remains necessary, a direct response to address children's needs remains a core responsibility of UNICEF. В тех случаях, когда существующий потенциал является недостаточным или когда сохраняется необходимость принятия мер по защите «гуманитарного пространства», основные функции ЮНИСЕФ по-прежнему состоят в проведении деятельности, непосредственно направленной на удовлетворение потребностей детей.
However, as long as an autocratic regime remains in power, there remains a greater risk that such a regime will engage in systematic suppression. В то же время, пока авторитарный режим остается у власти, сохраняется угроза того, что он встанет на путь систематических репрессий.