Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняется

Примеры в контексте "Remains - Сохраняется"

Примеры: Remains - Сохраняется
The establishment of stable financial mechanisms remains a challenge for the forthcoming period, with respect to both budgetary funds and funds from donations. На предстоящий период сохраняется сложная задача создания устойчивых финансовых механизмов по привлечению как бюджетных средств, так и средств доноров.
On the other hand, the need remains for operational agreements defining the administrative and logistical support to the UNIDO desks. С другой стороны, сохраняется необходимость того, чтобы в оперативных соглашениях содержались положения об административной и материально-технической поддержке бюро ЮНИДО.
For Duma members, the majority being communist, there yet remains the notion that only they, as communists, represent the country. Что касается членов Думы, большинство которой составляют коммунисты, то в ней по-прежнему сохраняется та точка зрения, что только они, будучи коммунистами, представляют страну.
For this to be possible, the fullest commitment to support those humanitarian ideals that are the basis of the United Nations Charter remains essential. Чтобы это стало возможным, по-прежнему сохраняется необходимость в проявлении максимальной приверженности цели поддержки тех гуманитарных идеалов, которые заложены в основу Устава Организации Объединенных Наций.
First, the overall decentralization plan is at an early stage and there remains a need within operations for strong management oversight and guidance from headquarters to manage the transition. Во-первых, реализация общего плана децентрализации находится на самом раннем этапе, и по-прежнему сохраняется необходимость в обеспечении тесного управленческого надзора и контроля над операциями из штаб-квартиры, с тем чтобы регулировать процесс перехода.
There remains a need for a continued United Nations humanitarian presence in Sierra Leone to ensure that the refugee situation can be handled. По-прежнему сохраняется необходимость в гуманитарном присутствии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в целях обеспечения контроля над ситуацией, касающейся беженцев.
Indeed, it is with concern that we must note that the security situation in the province remains grave. Более того, мы вынуждены с тревогой отметить, что в крае сохраняется весьма напряженная ситуация в сфере безопасности.
There remains a need for a multi-pronged strategy to support the integration of human rights into all aspects of policing. По-прежнему сохраняется потребность в разработке комплексной стратегии, способствующей интеграции принципов соблюдения прав человека во все сферы деятельности полиции.
However, owing to the fact that treatment capacities are not sufficient to serve all new cases, a tremendous backlog of patients remains. Вместе с тем в результате того, что возможности лечения являются недостаточными для обслуживания всех новых больных, сохраняется огромное число пациентов, ожидающих своей очереди.
Therefore, further discussion is needed at the meeting of the Signatories to determine whether there remains widespread support for the Centres. В этой связи на совещании Сторон необходимо дополнительно обсудить этот вопрос, с тем чтобы определить, сохраняется ли перспектива оказания дальнейшей широкой поддержки деятельности Центров.
The possibility of a typical emerging market financial and currency crisis remains not insignificant in a number of the new member States. В ряде новых государств-членов сохраняется значительная возможность возникновения характерного для стран с формирующейся рыночной экономикой финансового и валютного кризиса.
Post-conditions The guarantee status is changed to "cancelled", "requested cancellation" or remains Постусловия Статус гарантии изменяется на "отменена", "поступил запрос в отношении отмены" или сохраняется
The puppet forces pre-empted shelling from Yonphyong Island where the military confrontation between the north and the south remains acute though south Korea has so many islands. Хотя у южной Кореи много островов, марионеточные силы инициировали стрельбу с острова Йонпхёндо, где сохраняется острая военная конфронтация между севером и югом.
The Government has made modest progress in increasing security sector allocations in the 2011-2012 national budget, although the issue of recurring costs remains a challenge. Правительство добилось скромного прогресса в увеличении ассигнований на сектор безопасности в национальном бюджете на 2011 - 2012 годы, хотя проблема периодических расходов сохраняется.
The region remains in a relatively favourable situation in terms of protecting its economic dynamism in the face of these challenges due to its strong macroeconomic fundamentals. В регионе сохраняется сравнительно благоприятная ситуация с точки зрения защиты его динамично развивающейся экономики перед лицом этих проблем из-за его прочной макроэкономической основы.
Very high unemployment and poverty rates persist and there is little hope of a significant improvement while the blockade remains in force. Сохраняются высокие показатели безработицы и нищеты, и мало надежд на то, что произойдут относительные улучшения в период, когда сохраняется блокада.
Therefore, even if IPSAS-compliant financial statements are delivered by the target dates, there remains a significant risk of considerable delays before the full benefits from adopting accruals accounting under IPSAS are realized. Таким образом, даже если финансовые ведомости, отвечающие требованиям МСУГС, и будут представлены в установленные сроки, сохраняется серьезная опасность того, что воспользоваться всеми преимуществами от перехода на учет методом начисления в соответствии с МСУГС удастся с большим опозданием.
While acknowledging this addition, the Council is of the view that the Appeals Tribunal remains disturbingly understaffed with regard to legal expertise. Констатируя это добавление, Совет считает, что у Апелляционного трибунала сохраняется тревожная недоукомплектованность кадрами с юридической квалификацией.
Where personal conflicts of interest are not disclosed under the financial disclosure programme or other schemes, however, the Organization remains subject to potential liabilities and reputational risks. Однако в тех случаях, когда конфликты личных интересов остаются не охваченными программой раскрытия финансовой информации или другими механизмами, сохраняется возможность возникновения у Организации потенциальных обязательств и риска для ее репутации.
Despite victory over apartheid, there nevertheless remains a plethora of discriminatory laws and practices that affect the lives of whole communities in many parts of the world. Несмотря на победу над апартеидом, сохраняется множество дискриминационных законов и процедур, которые сказываются на жизни целых общин во многих частях мира.
However, the question remains: were young people really involved in the negotiations? Однако сохраняется вопрос: была ли молодежь, в самом деле, вовлечена в переговоры?
Only the Cuban embargo remains as the last surviving relic of a Cold War that otherwise exists only in history books and museums. Только кубинская блокада сохраняется как последний уцелевший пережиток «холодной войны», который существует еще только в книгах по истории и музеях.
But there often remains a large gap in advice on how to use intellectual property more broadly in business strategies, including the use of non-patentable intangible assets. Однако зачастую сохраняется значительный дефицит консультационных услуг в отношении того, каким образом более широко использовать интеллектуальную собственность в деловых стратегиях, включая использование непатентоспособных нематериализованных активов.
Even with the aggressive implementation of cleaner vehicle technologies, there remains a strong need to reduce demand for transport by personal vehicle and the long-distance road transport of goods. Даже в условиях агрессивного внедрения более чистых транспортных технологий сохраняется насущная потребность в сокращении потребностей в пользовании личным транспортом и дальних автотранспортных перевозок товаров.
There remains a significant wage differential between women and men with women's wages at only 58.2 percent those of men. Сохраняется значительная разница в оплате труда женщин и мужчин: заработная плата женщин составляет лишь 58,2 процента от заработка мужчин.