| Equally on the positive side, the country remains stable and the physical environment is secure. | Еще одним позитивным моментом является то, что в стране сохраняется стабильная и безопасная обстановка. |
| The challenge remains, however, in implementation. | Тем не менее сохраняется проблема с его реализацией. |
| The situation remains tense in the Gali district as well, which is populated largely by ethnic Georgians. | Напряженная обстановка сохраняется и в Гальском районе, в основном населенном этническими грузинами. |
| With the heavy dependence of many countries on external capital, the threat of further international debt crises remains. | В условиях, когда многие страны сильно зависят от внешнего капитала, угроза новых международных долговых кризисов сохраняется. |
| There remains a huge need to develop vital statistics systems that deliver data of adequate coverage and quality in developing countries. | Сохраняется острая необходимость в разработке систем статистики естественного движения населения в развивающихся странах, благодаря которым можно было бы получать данные необходимого охвата и качества. |
| But we are concerned that the potential for communal or inter-party violence remains within East Timor over the transitional period. | Однако мы обеспокоены тем, что в Восточном Тиморе сохраняется возможность возникновения в переходный период межобщинного или межпартийного насилия. |
| The continuing need for emergency action in the social and economic spheres has meant that the demographic situation remains difficult. | С продолжением кризисных явлений в экономической и социальной областях в стране сохраняется сложная демографическая ситуация. |
| Within East Timor, there remains the potential of communal or inter-party violence over the transition period. | В пределах Восточного Тимора сохраняется потенциал общинного или межпартийного насилия в течение переходного периода. |
| The principle of avoiding multiple nationalities remains. | При этом сохраняется принцип недействительности множественного гражданства. |
| Despite wide belief to the contrary, slavery in its various forms remains prevalent as the world enters a new millennium. | Несмотря на широко распространенное убеждение в том, что рабство является атрибутом прошлого, сегодня, когда мир вступает в новое тысячелетие, оно по-прежнему сохраняется в его различных формах. |
| The challenge of sustaining the achievements of the Arusha process remains. | Проблема закрепления достижений арушского процесса по-прежнему сохраняется. |
| As previously reported, a critical gap remains between the confirmed pledges and the actual donor disbursements. | Как сообщалось ранее, сохраняется крайне значительный разрыв между подтвержденными обязательствами и фактическими донорскими выплатами. |
| We also remain extremely concerned by the situation in Darfur, where humanitarian access remains a problem. | Мы также глубоко обеспокоены ситуацией в Дарфуре, где по-прежнему сохраняется проблема обеспечения гуманитарного доступа. |
| The problem remains that there is no appropriate legal definition or legislation under which they can be prosecuted. | Однако по-прежнему сохраняется проблема, связанная с тем, что нет соответствующего правового определения или законов, по которым наемников можно было бы привлечь к ответственности. |
| Notwithstanding the additional General Service staffing requested in the present report, there remains a continuing requirement for overtime. | Вне зависимости от дополнительных должностей категории общего обслуживания, запрашиваемых в настоящем докладе, по-прежнему сохраняется потребность в сверхурочных. |
| What remains here, however, is the need to underscore the Security Council's Charter obligations. | Однако здесь по-прежнему сохраняется необходимость подчеркнуть уставные обязательства Совета Безопасности. |
| Indeed, the need to further mobilize the international community and its resources in support of African development remains. | По сути, сохраняется потребность в дальнейшей мобилизации международного сообщества и его ресурсов на поддержку усилий по обеспечению развития Африки. |
| There remains an unacceptable level of violence and use of weapons. | До сих пор в стране сохраняется неприемлемый уровень насилия и применения оружия. |
| This proportion is an improvement over last year, but a large gap remains between required and committed resources. | За последний год возросла эта доля, однако все еще сохраняется большой разрыв между необходимыми и наличными ресурсами. |
| However, there remains a huge gap between words and action. | Однако между словами и делами по-прежнему сохраняется глубокая пропасть. |
| Tension nevertheless remains high, with the potential for a renewal of violence. | Тем не менее сохраняется высокая напряженность и не исключена возможность возобновления насильственных действий. |
| There remains a huge potential for hydroelectricity generation in developing countries. | В развивающихся странах сохраняется огромный потенциал для ее выработки. |
| In addition, all the uncertainty related to the exposure assessment remains. | К тому же вся неопределенность, связанная с оценкой подверженности воздействию, сохраняется. |
| A clear need remains for more consistent and increased levels of funding to address natural hazards in a timely and effective manner. | Сохраняется явная необходимость в устойчивых и возросших уровнях финансирования для своевременной и эффективной ликвидации последствий опасных природных явлений. |
| The socio-economic situation in Sierra Leone remains difficult. | В стране сохраняется тяжелое социально-экономическое положение. |