Equally on the positive side, the country remains stable and the physical environment is secure. |
Еще одним позитивным моментом является то, что в стране сохраняется стабильная и безопасная обстановка. |
The challenge remains, however, in implementation. |
Тем не менее сохраняется проблема с его реализацией. |
The situation remains tense in the Gali district as well, which is populated largely by ethnic Georgians. |
Напряженная обстановка сохраняется и в Гальском районе, в основном населенном этническими грузинами. |
With the heavy dependence of many countries on external capital, the threat of further international debt crises remains. |
В условиях, когда многие страны сильно зависят от внешнего капитала, угроза новых международных долговых кризисов сохраняется. |
There remains a huge need to develop vital statistics systems that deliver data of adequate coverage and quality in developing countries. |
Сохраняется острая необходимость в разработке систем статистики естественного движения населения в развивающихся странах, благодаря которым можно было бы получать данные необходимого охвата и качества. |
But we are concerned that the potential for communal or inter-party violence remains within East Timor over the transitional period. |
Однако мы обеспокоены тем, что в Восточном Тиморе сохраняется возможность возникновения в переходный период межобщинного или межпартийного насилия. |
The continuing need for emergency action in the social and economic spheres has meant that the demographic situation remains difficult. |
С продолжением кризисных явлений в экономической и социальной областях в стране сохраняется сложная демографическая ситуация. |
Within East Timor, there remains the potential of communal or inter-party violence over the transition period. |
В пределах Восточного Тимора сохраняется потенциал общинного или межпартийного насилия в течение переходного периода. |
The principle of avoiding multiple nationalities remains. |
При этом сохраняется принцип недействительности множественного гражданства. |
Despite wide belief to the contrary, slavery in its various forms remains prevalent as the world enters a new millennium. |
Несмотря на широко распространенное убеждение в том, что рабство является атрибутом прошлого, сегодня, когда мир вступает в новое тысячелетие, оно по-прежнему сохраняется в его различных формах. |
The challenge of sustaining the achievements of the Arusha process remains. |
Проблема закрепления достижений арушского процесса по-прежнему сохраняется. |
As previously reported, a critical gap remains between the confirmed pledges and the actual donor disbursements. |
Как сообщалось ранее, сохраняется крайне значительный разрыв между подтвержденными обязательствами и фактическими донорскими выплатами. |
We also remain extremely concerned by the situation in Darfur, where humanitarian access remains a problem. |
Мы также глубоко обеспокоены ситуацией в Дарфуре, где по-прежнему сохраняется проблема обеспечения гуманитарного доступа. |
The problem remains that there is no appropriate legal definition or legislation under which they can be prosecuted. |
Однако по-прежнему сохраняется проблема, связанная с тем, что нет соответствующего правового определения или законов, по которым наемников можно было бы привлечь к ответственности. |
Notwithstanding the additional General Service staffing requested in the present report, there remains a continuing requirement for overtime. |
Вне зависимости от дополнительных должностей категории общего обслуживания, запрашиваемых в настоящем докладе, по-прежнему сохраняется потребность в сверхурочных. |
What remains here, however, is the need to underscore the Security Council's Charter obligations. |
Однако здесь по-прежнему сохраняется необходимость подчеркнуть уставные обязательства Совета Безопасности. |
Indeed, the need to further mobilize the international community and its resources in support of African development remains. |
По сути, сохраняется потребность в дальнейшей мобилизации международного сообщества и его ресурсов на поддержку усилий по обеспечению развития Африки. |
There remains an unacceptable level of violence and use of weapons. |
До сих пор в стране сохраняется неприемлемый уровень насилия и применения оружия. |
This proportion is an improvement over last year, but a large gap remains between required and committed resources. |
За последний год возросла эта доля, однако все еще сохраняется большой разрыв между необходимыми и наличными ресурсами. |
However, there remains a huge gap between words and action. |
Однако между словами и делами по-прежнему сохраняется глубокая пропасть. |
Tension nevertheless remains high, with the potential for a renewal of violence. |
Тем не менее сохраняется высокая напряженность и не исключена возможность возобновления насильственных действий. |
There remains a huge potential for hydroelectricity generation in developing countries. |
В развивающихся странах сохраняется огромный потенциал для ее выработки. |
In addition, all the uncertainty related to the exposure assessment remains. |
К тому же вся неопределенность, связанная с оценкой подверженности воздействию, сохраняется. |
A clear need remains for more consistent and increased levels of funding to address natural hazards in a timely and effective manner. |
Сохраняется явная необходимость в устойчивых и возросших уровнях финансирования для своевременной и эффективной ликвидации последствий опасных природных явлений. |
The socio-economic situation in Sierra Leone remains difficult. |
В стране сохраняется тяжелое социально-экономическое положение. |