While general awareness of HIV and AIDS remains almost universal, it is still a large concern and burden to the enjoyment of good health. |
При том что практически все население Малави информировано о ВИЧ/СПИДе, сохраняется проблема и бремя обеспечения крепкого здоровья населения. |
A significant gender gap remains at national level between male and female cohorts. However, the gender gap is slightly lower than in previous years. |
На национальном уровне сохраняется большой разрыв между мужской и женской когортами, который, однако, несколько сократился. |
There remains a possibility that trade negotiators will patch together a last-minute deal in Hong Kong and emerge claiming victory. |
Еще сохраняется возможность того, что стороны на переговорах в Гонконге заключат в последнюю минуту соглашение и представят его как большой успех. |
But the threat remains - out of sight, out of mind for some, perhaps, but still it remains a threat. |
Однако угроза, которая перестала быть явной и о которой кое-кто уже, вполне возможно, и не задумывается, сохраняется. |
There remains a possibility that trade negotiators will patch together a last-minute deal in Hong Kong and emerge claiming victory. |
Еще сохраняется возможность того, что стороны на переговорах в Гонконге заключат в последнюю минуту соглашение и представят его как большой успех. |
However, even if those figures are put aside, the dominance of other initiatives as compared to NCSA-related initiatives remains. |
Вместе с тем, даже если не учитывать эти цифры, то все же сохраняется преобладание инициатив другого вида в сравнении с инициативами, связанными с СОНП. |
While non-oil revenues, which accounted for 2 per cent of overall income in 2011, have nearly doubled and spending controls have been tightened, a substantial budget shortfall remains. |
Хотя поступления, не связанные с добычей нефти, на долю которых в 2011 году приходилось 2 процента от общего объема доходов, возросли почти в два раза, и был установлен более жесткий контроль за расходованием средств, значительный бюджетный дефицит сохраняется. |
As Australia grows to become a multicultural, multi-faith country, the necessity to continue to educate and empower women and girls regarding their rights remains strong. |
Поскольку Австралия все в большей мере становится мультикультурной многоконфессиональной страной, сохраняется настоятельная необходимость продолжения просветительской работы среди женщин и девочек в отношении их прав, а также расширения их прав и возможностей. |
The challenges are also enormous in maintaining international attention in areas where peace remains fragile unless sustained through a multidimensional approach to peace, thus minimizing the risk of relapse into conflict. |
Важной задачей также является поддержание неослабного внимания международного сообщества к тем районам, где сохраняется нестабильная обстановка, до тех пор, пока она не стабилизируется благодаря использованию многоаспектного подхода к обеспечению мира, что позволит свести к минимуму опасность возобновления конфликта. |
Despite various efforts, including those of Operation Lifeline Sudan, the humanitarian situation of the affected population remains precarious. |
Несмотря на различные усилия, включая и усилия в рамках операции "Мост жизни для Судана", опасный характер гуманитарной ситуации, в которой находится пострадавшее население, сохраняется. |
Yet, economic performance remains uneven, with per capita output still not rising in most of Africa and production undergoing large outright contractions in many transition economies. |
Вместе с тем сохраняется неравномерность экономических показателей, причем подушевое производство по-прежнему не растет в большинстве африканских стран, а во многих странах с переходной экономикой наблюдается даже крупное сокращение производства. |
Under the amendments, a process for recognition remains, but claims are commenced in the Federal Court rather than the National Native Title Tribunal. |
В соответствии с поправками процесс признания сохраняется, однако процедура подачи исков должна быть инициирована не в Национальном трибунале по делам, связанным с земельным титулом коренных народов, а в Федеральном суде. |
In 2001, by comparison with 2000, consumption of proteins rose somewhat, although it remains insufficient. |
В 2001 году по сравнению с 2000 годом в потреблении продуктов питания призошел определенный сдвиг в сторону увеличения потребления белковосодержащих продуктов, хотя их дефицит сохраняется. |
As the region remains vulnerable to natural and man-made disasters, emergency preparedness and risk reduction activities will be integrated into country programmes. |
В силу того, что в этом регионе сохраняется опасность стихийных бедствий и антропогенных катастроф, в страновых программах будут предусмотрены мероприятия по подготовке к чрезвычайным ситуациям и снижению их опасности. |
There remains a final appeal to the Privy Council of the United Kingdom in prescribed circumstances. |
В новой Конституции сохраняется положение о том, что окончательное апелляционное производство находится в компетенции Тайного совета Соединенного Королевства. |
Yet a significant challenge remains the fact that there has been a decrease in the percentage of children completing secondary education. |
Тем не менее сохраняется серьезная проблема, суть которой в том, что снизилось число детей, завершивших среднее образование. |
The dispute over border demarcation between Ethiopia and Eritrea remains unsettled, and tension continues along the border where both countries have massive troop deployment. |
Остается неурегулированным спор по поводу демаркации эфиопско-эритрейской границы, и напряженная обстановка сохраняется в приграничных районах, где обе стороны сосредоточили большое количество войск. |
Despite this incident, the United Nations Mine Action Service has determined that mines and unexploded ordnance would not impede mission or humanitarian activities, even though a residual threat remains. |
Несмотря на этот инцидент, Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, пришла к выводу, что мины и неразорвавшиеся снаряды не будут препятствовать деятельности миссии и гуманитарных структур, хотя некоторая степень риска все же сохраняется. |
The SNRC process was fairly broad-based and the TFP and the TFG is representative, but there remains concern in some quarters about those not included in the Government. |
ПНПС осуществлялся на весьма широкой основе, а ПФП и ПФПР руководствуются принципом широкого представительства, однако в некоторых кругах по-прежнему сохраняется озабоченность по поводу тех сторон, которые не вошли в состав правительства. |
While the rest of the country remains relatively secure, Afghans everywhere understand that the insurgency poses a grave threat to the political transition nationwide. |
Хотя на остальной территории страны обстановка сохраняется сравнительно спокойной, афганцы, где бы они ни проживали, понимают, что действия повстанцев создают серьезную угрозу политическому переходу в общенациональном масштабе. |
Because African countries are overly reliant on foreign freight, insurance and banking services to support their export-import trade, the continent's service balance remains in deficit. |
Поскольку африканские страны в слишком большой степени зависят от услуг иностранных фирм, занимающихся перевозками, страхованием и банковской деятельностью, для поддержки своих экспортно-импортных операций на континенте по-прежнему сохраняется отрицательное сальдо по статье торговли услугами. |
The security situation remains unstable throughout the Terai districts, where law enforcement is ineffective and both criminal elements and potential spoilers of the peace process are present. |
Нестабильная обстановка в плане безопасности по-прежнему сохраняется во всех округах района Терай, где в настоящее время имеются и преступные элементы, и потенциальные противники мирного процесса, а правоохранительные органы не в состоянии эффективно выполнять свои функции. |
The gender gap in employment remains, as indicated by a 24.8 percentage point difference between men and women in the employment-to-population ratio in 2012. |
Сохраняется гендерный разрыв в сфере занятости, о чем свидетельствует разница в 24,8 процентных пункта между мужчинами и женщинами в соотношении числа занятых к общей численности населения в 2012 году. |
STS claims that a total amount of GBP 25,502 (USD 48,483) remains outstanding under invoices issued from 9 August to 23 October 1990. |
Как утверждает "СТС", сохраняется задолженность на общую сумму в 25502 фунта стерлинга (48483 долл. США) по счетам-фактурам, выставленным с 9 августа по 23 октября 1990 года. |
Nonetheless, informal oligarchy remains in tension with formal democracy, and this tension creates some interesting potential for change. |
Тем не менее в отношениях между представителями неформальной олигархии и формальной демократии сохраняется напряженность, и эта напряженность создает ряд интересных возможностей для изменений. |