Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняется

Примеры в контексте "Remains - Сохраняется"

Примеры: Remains - Сохраняется
The force strength of ECOMOG remains at 7,500 all ranks. Численность личного состава ЭКОМОГ сохраняется на уровне 7500 военнослужащих всех званий.
It remains important in international humanitarian efforts to ensure the link between emergency assistance and reconstruction and development efforts. В повестке дня международных гуманитарных усилий сохраняется важность обеспечения взаимосвязи между акциями по оказанию чрезвычайной помощи и усилиями по восстановлению и развитию.
The adequacy of the necessary national technical, managerial and administrative capabilities remains an issue in some cases. В некоторых случаях сохраняется проблема соответствия необходимой национальной технической, управленческой и административной базы.
Effective protection remains high for the spinning and sewing stages. Высокая степень фактической протекционистской защиты сохраняется на стадиях прядения и шитья.
For the time being the health care situation remains difficult. В здравоохранении сохраняется пока тяжелая ситуация.
Yet inflation remains persistently high at 25 per cent and is forecast to decline only slightly in 1997. Вместе с тем сохраняется проблема постоянно высоких темпов инфляции на уровне 25 процентов, и в 1997 году ожидается их сокращение лишь на весьма незначительную величину.
The external balance in the region remains sensitive to economic growth. В регионе по-прежнему сохраняется зависимость между динамикой экономического роста и балансом внешних расчетов.
However, the economic situation in many countries in the continent remains highly intolerable and very unsatisfactory. Однако во многих странах континента все еще сохраняется исключительно неприемлемая и весьма неудовлетворительная экономическая ситуация.
My delegation therefore believes that the continuing and active involvement of the international community remains essential. Поэтому моя делегация считает, что по-прежнему сохраняется необходимость в продолжении активного участия международного сообщества в решении этих проблем.
The need for the United Nations to be able to carry out its peacekeeping role remains. Сохраняется необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций была в состоянии играть свою миротворческую роль.
However, the problem of the lack of qualified candidates remains, and it needs to be addressed more energetically. Однако проблема нехватки квалифицированных кандидатов сохраняется, и ее необходимо решать более энергично.
The need for integration and orderly management of sectoral issues thus remains essential. Таким образом, сохраняется необходимость интеграции и планомерного решения секторальных вопросов.
In the view of the Russian Federation, there remains an imbalance in these efforts, pointing to the need to step up international cooperation. По мнению Российской Федерации, в этих усилиях сохраняется дисбаланс, который свидетельствует о необходимости наращивания международного сотрудничества.
Domestic violence remains a problem in Nigeria, especially the practice of wife-beating. В Нигерии сохраняется такая проблема, как насилие в семье, которая особенно проявляется в избиении жен.
These efforts need to be reinforced, since there remains a large gap between men and women in absolute numbers as well as percentages. Эти усилия необходимо наращивать, поскольку между мужчинами и женщинами сохраняется значительный разрыв в абсолютных и относительных показателях.
The Committee notes that, despite some legislative and institutional progress, child labour still persists and the number of street children remains high. Комитет отмечает, что, несмотря на наличие определенного законотворческого и институционального прогресса, в стране по-прежнему применяется детский труд, а также сохраняется большое количество безнадзорных детей.
The impulse in Afghanistan to resort to violence to achieve political and other objectives remains dangerously real. В Афганистане сохраняется реальная опасность обращения к насилию для достижения политических и других целей.
There also remains an urgent need to address some of the systemic biases in the trading system. Сохраняется также острая необходимость в устранении некоторых системных перекосов в торговой системе.
Except for one or two years, female unemployment rate remains higher than that of the male. За исключением одного-двух лет показатель безработицы среди женщин сохраняется на более высоком уровне по сравнению с соответствующим показателем для мужчин.
The cold war may be over, but the danger of regional confrontation remains. Холодная война, быть может, и завершилась, но зато сохраняется опасность региональной конфронтации.
Until the internal political settlement is achieved, the situation remains precarious, aggravated by the continued presence of three costly armies in one State. Пока не достигнуто внутриполитическое урегулирование, сохраняется нестабильное положение, усугубляющееся продолжающимся наличием в одном государстве трех дорогостоящих армий.
The risk remains that the trade in illicit resources, including diamonds, could once again fuel further fighting. Сохраняется опасность того, что торговля незаконными ресурсами, в том числе алмазами, вновь может способствовать разжиганию боевых действий.
Even in the midst of the growing despair, there remains hope. Даже в условиях растущего отчаяния сохраняется надежда.
Important progress has been made, but there remains a huge challenge of ensuring availability of commodities. Был достигнут важный прогресс, но сохраняется огромная проблема, связанная с обеспечением наличия соответствующих контрацептивов.
But the first element remains: revenue is still raised. Однако первый элемент сохраняется: поступления все равно получены.