| The export of products or services of any kind from Cuba to the United States remains prohibited. | Сохраняется запрет на экспорт всех видов товаров и услуг с Кубы в Соединенные Штаты. |
| With regard to domestic security, the Committee noted that Gabon remains stable despite a resurgence of urban and peri-urban crime. | В плане внутренней безопасности Комитет отметил, что в Габоне сохраняется стабильная обстановка, несмотря на рост преступности в городах и пригородах. |
| The Conference on Disarmament remains deadlocked and is effectively broken. | На Конференции по разоружению сохраняется тупиковая ситуация и состояние серьезных разногласий. |
| The Committee notes with concern that unemployment in Aruba and the islands of the former Netherlands Antilles remains high. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что безработица на Арубе и островах, входивших в состав бывших Нидерландских Антильских островов, сохраняется на высоком уровне. |
| Despite those welcome developments, there remains a significant shortfall in the funds required to implement the reparations programme. | Несмотря на эти положительные явления, сохраняется существенная нехватка средств, необходимых для выполнения программы возмещения. |
| The inability of UNAMID to move freely remains in effect. | Отсутствие у ЮНАМИД возможности свободного перемещения сохраняется. |
| There remains a strong need to identify additional States to accept transfers of suspects. | Сохраняется острая потребность в нахождении новых государств, которые соглашались бы на передачу подозреваемых. |
| However, funding remains an issue. | Между тем, проблема с финансированием сохраняется. |
| The outlook for gold remains positive as long as the imbalance between demand and supply in the Chinese market persists. | Перспективы роста цен на золото выглядят позитивными, пока сохраняется неравновесие спроса и предложения на китайском рынке. |
| Unequal access to justice for the poor remains a challenge. | В стране сохраняется проблема неравного доступа к правосудию неимущих групп граждан. |
| But even following this clarification, uncertainty remains on the meaning of the phrase. | Но даже после этого разъяснения сохраняется неопределенность в отношении значения этого выражения. |
| The global economy remains somewhat fragile, and there are many risks and challenges to a durable exit from the crisis. | Глобальная экономика остается в определенной мере нестабильной, и для надежного выхода из кризиса сохраняется множество опасностей и сложных препятствий. |
| However, the challenge of fostering political tolerance and promoting non-violence still regrettably remains. | Однако, к сожалению, по-прежнему сохраняется задача развития политической терпимости и установления обстановки ненасилия. |
| Control and enforcement in artisanal mining areas remains problematic and land disputes continue to occur in various counties. | В горнодобывающих районах по-прежнему сохраняется проблема обеспечения контроля и регулирования кустарной деятельности, а в различных графствах не прекращаются земельные споры. |
| Many reports show that violence against women and girls remains widespread while discrimination against them persists. | Многочисленные доклады свидетельствуют о том, что насилие в отношении женщин и девочек по-прежнему широко распространено и что дискриминация в их отношении сохраняется. |
| However, the need to better coordinate, resource, and scale up such activities remains. | Однако сохраняется необходимость в более активной координации, финансировании и увеличении масштабов такой деятельности. |
| Improving the health and safety of mine workers remains a challenge across the world. | Повсюду в мире сохраняется актуальность задачи по улучшению охраны здоровья и труда горняков. |
| The goal to ratify other human rights conventions remains nevertheless. | Тем не менее цель ратификации других конвенций о правах человека сохраняется. |
| Furthermore, the Committee is concerned that enforcing court rulings remains a challenge. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что сохраняется проблема исполнения судебных решений. |
| High dropout rate remains a challenge in primary education. | В системе начального образования сохраняется проблема высоких показателей отсева. |
| Decisions on timing of exit from stimulus policies depend on national considerations; yet a key role remains for regional coordination, primarily to prevent negative macroeconomic repercussions. | Принятие решений о сроке отказа от политики стимулирования зависит от национальных соображений; тем не менее, при этом сохраняется ключевая роль региональной координации, в основном в целях предотвращения негативных макроэкономических последствий. |
| While commercial banks in the region have weathered the global liquidity crisis, the problem of liquidity for business entities and households remains. | Хотя коммерческие банки региона пережили мировой кризис ликвидности, у коммерческих предприятий и домохозяйств сохраняется проблема доступа к ликвидным средствам. |
| Unemployment among the Roma and the generally socially excluded remains a problem, especially in this time of economic recession. | Сохраняется проблема безработицы среди рома и вообще социально маргинализированных лиц, особенно в настоящий период экономической рецессии. |
| Unfortunately the situation in the Conference on Disarmament is unchanged, and the profound disappointment that we expressed 10 days ago remains. | К сожалению, ситуация на Конференции по разоружению не претерпела изменений, равно как сохраняется и выраженное нами десять дней назад глубокое разочарование. |
| However there remains a need for greater financial assistance, so that this program can operate more efficiently. | В то же время в этой области сохраняется потребность в дополнительной финансовой помощи, чтобы данная программа могла работать более эффективно. |