The peduncle and the calyx may be damaged, provided the flesh remains intact and protected |
Плодоножка и чашечка цветка могут быть поврежденными при условии, что мякоть сохраняется неповрежденной и защищенной |
The historical legacy of colonial forestry, where the State controls forests to the exclusion of community rights and interests, remains deeply rooted today. |
Сегодня сохраняется глубоко укоренившееся историческое наследие колониального лесопользования, в рамках которого государство контролирует леса без учета прав и интересов общин. |
Economic performance in South Africa remains robust (4.8 per cent), thanks to expansion in construction and mining and increased investment in the corporate sector. |
Положительная динамика экономического роста сохраняется в Южной Африке (4,8 процента) благодаря росту в строительном и горнодобывающем секторах и увеличению инвестиций в корпоративном секторе. |
In addition to the lack of reciprocity, the question remains as to whether sanctions are conducive to bringing a partnership process back on track. |
В дополнение к проблеме отсутствия взаимности сохраняется вопрос о том, будут ли санкции способствовать возвращению партнерских отношений в нормальное русло. |
While the issue is being addressed, OIOS remains concerned at the security risks posed by the slow pace of implementation of the appropriate measures. |
Этот вопрос находится на рассмотрении, тем временем у УСВН сохраняется обеспокоенность рисками в сфере обеспечения безопасности, связанными с медленными темпами осуществления надлежащих мер. |
Adult illiteracy remains a challenge, with an estimated 800 million adults, or 1 in 5, unable to read. |
Сохраняется проблема неграмотности среди взрослого населения: по оценкам, 800 миллионов взрослых, или каждый пятый, не умеют читать. |
HIV/AIDS pandemic remains a threat to labour supply and labour productivity |
Сохраняется угроза пандемии ВИЧ/СПИДа для рынка рабочей силы и производительности труда |
The share of professionals, on the other hand, is increasing in the United States, Australia and EU-15 (and remains flat in Canada). |
С другой стороны, в Соединенных Штатах, Австралии и ЕС-15 доля специалистов увеличивается (а в Канаде сохраняется на прежнем уровне). |
The potential remains for enhancing mechanisms to ensure regular, systematic briefings of the Council by the Secretariat on disputes or situations likely to endanger international peace and security. |
Сохраняется возможность укрепления механизмов проведения Секретариатом регулярных, систематических брифингов для Совета по спорам или ситуациям, которые могут создавать угрозу для международного мира и безопасности. |
While those moves helped calm the situation in the short-term, there remains a pressing need to address the Abyei issue at the national level. |
Хотя такие шаги позволили снять напряженность на какое-то время, сохраняется острая необходимость в урегулировании спора вокруг Абъея на национальном уровне. |
Moving from support to individual children to strengthening the resilience of families remains a challenge, but pilot programmes in micro-credit and direct cash transfers are showing positive results. |
Задача перехода от поддержки отдельных детей к усилению способности семей к восстановлению сохраняется; вместе с тем экспериментальные программы микрокредитования и прямых денежных переводов приносят позитивные результаты. |
Even though the international community has been making progress in meeting the Millennium Development Goals by 2015, poverty remains prevalent in many parts of the world. |
Несмотря на прогресс международного сообщества в достижении к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), во многих районах мира по-прежнему сохраняется нищета. |
Second, there remains a need for greater clarity of how to adequately promote equality and non-discrimination of women in relation to these rights during reparation and reconstruction. |
Во-вторых, все еще сохраняется потребность в уточнении вопроса о путях адекватного содействия обеспечению равенства и недискриминации женщин применительно к этим правам в период восстановления и реконструкции. |
While the general pathways outlined in this paper are accepted, a great deal of uncertainty remains in the linkages between emissions and human health. |
Хотя основные маршруты поступления ртути, описанные в данной работе, не вызывают разногласий, сохраняется значительная неопределенность в отношении взаимосвязей между выбросами и состоянием здоровья человека. |
As regards the incidence of HIV/AIDS, it remains under 1 per cent and is showing signs of reaching a plateau. |
Что касается распространения ВИЧ/СПИДа, то этот показатель сохраняется на уровне ниже 1 процента, причем появляются признаки его стабилизации. |
Ensuring an open global trading system for agricultural, industrial and environmental goods, such as energy efficiency and renewable energy products, remains a challenge. |
По-прежнему сохраняется задача создания открытой общемировой торговой системы для сельскохозяйственных, промышленных и экологических товаров, таких, как средства повышения эффективности энергоснабжения и технологии использования возобновляемых источников энергии. |
The digital divide between developing and developed economies remains in terms of Internet penetration (8.5 per cent versus 54.4 per cent in 2005). |
Цифровой разрыв по показателям проникновения Интернета между развивающимися и развитыми странами пока сохраняется (8,5% против 54,4% в 2005 году). |
Additional surveying then remains a necessity, but a consistent set of census tables can be produced using the technique of repeated weighting. |
В этом случае по-прежнему требуется проведение дополнительных обследований, однако возможность составления последовательного набора таблиц переписи благодаря применению метода многократного взвешивания сохраняется. |
This remains the case although IMF has estimated a decline of 0.1 per cent of GDP for defence expenditures in 2006. |
Такое положение сохраняется и сейчас, хотя МВФ прогнозировал снижение расходов на оборону в 2006 году на 0,1 процента в структуре ВВП. |
In addition, there remains a need to strengthen the link between hydrological and meteorological services in some places to facilitate integrated information and service. |
Кроме того, по-прежнему сохраняется необходимость в укреплении связей между гидрологическими и метеорологическими службами в ряде регионов с целью содействия интеграции информации и оказываемых услуг. |
On the issue of indigenous peoples, there remains a concern whether basic human rights are still denied to this population. |
В связи с вопросом о коренных народах сохраняется обеспокоенность по поводу того, что эта группа населения все еще лишена прав человека. |
There remains a troubling lag between the two that needs to be dealt with when we consider a new mandate for the Fund. |
Между двумя этими составляющими сохраняется серьезный разрыв, и при рассмотрении нового мандата Фонда нам следует обратить на него внимание. |
Although there remains disagreement in some quarters, it cannot be ignored that intercultural divides are very much influenced by the global political scene. |
Хотя в некоторых кругах сохраняется несогласие по этому вопросу, нельзя игнорировать тот факт, что на раскол между культурами в очень большой степени влияют события на глобальной политической арене. |
It remains in the country's legal armoury because of its dissuasive effect and public support for its retention. |
Положение о смертной казни сохраняется в правовой национальной системе вследствие его предупреждающего воздействия и позитивного отношения со стороны общественности. |
Algeria noted that political commitment in relation to human rights is clear and that support of the international community remains, however, necessary. |
Алжир отметил, что политическая готовность решать вопросы, связанные с правами человека, не вызывает сомнений, при том что сохраняется необходимость в поддержке со стороны международного сообщества. |