Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняется

Примеры в контексте "Remains - Сохраняется"

Примеры: Remains - Сохраняется
The peduncle and the calyx may be damaged, provided the flesh remains intact and protected Плодоножка и чашечка цветка могут быть поврежденными при условии, что мякоть сохраняется неповрежденной и защищенной
The historical legacy of colonial forestry, where the State controls forests to the exclusion of community rights and interests, remains deeply rooted today. Сегодня сохраняется глубоко укоренившееся историческое наследие колониального лесопользования, в рамках которого государство контролирует леса без учета прав и интересов общин.
Economic performance in South Africa remains robust (4.8 per cent), thanks to expansion in construction and mining and increased investment in the corporate sector. Положительная динамика экономического роста сохраняется в Южной Африке (4,8 процента) благодаря росту в строительном и горнодобывающем секторах и увеличению инвестиций в корпоративном секторе.
In addition to the lack of reciprocity, the question remains as to whether sanctions are conducive to bringing a partnership process back on track. В дополнение к проблеме отсутствия взаимности сохраняется вопрос о том, будут ли санкции способствовать возвращению партнерских отношений в нормальное русло.
While the issue is being addressed, OIOS remains concerned at the security risks posed by the slow pace of implementation of the appropriate measures. Этот вопрос находится на рассмотрении, тем временем у УСВН сохраняется обеспокоенность рисками в сфере обеспечения безопасности, связанными с медленными темпами осуществления надлежащих мер.
Adult illiteracy remains a challenge, with an estimated 800 million adults, or 1 in 5, unable to read. Сохраняется проблема неграмотности среди взрослого населения: по оценкам, 800 миллионов взрослых, или каждый пятый, не умеют читать.
HIV/AIDS pandemic remains a threat to labour supply and labour productivity Сохраняется угроза пандемии ВИЧ/СПИДа для рынка рабочей силы и производительности труда
The share of professionals, on the other hand, is increasing in the United States, Australia and EU-15 (and remains flat in Canada). С другой стороны, в Соединенных Штатах, Австралии и ЕС-15 доля специалистов увеличивается (а в Канаде сохраняется на прежнем уровне).
The potential remains for enhancing mechanisms to ensure regular, systematic briefings of the Council by the Secretariat on disputes or situations likely to endanger international peace and security. Сохраняется возможность укрепления механизмов проведения Секретариатом регулярных, систематических брифингов для Совета по спорам или ситуациям, которые могут создавать угрозу для международного мира и безопасности.
While those moves helped calm the situation in the short-term, there remains a pressing need to address the Abyei issue at the national level. Хотя такие шаги позволили снять напряженность на какое-то время, сохраняется острая необходимость в урегулировании спора вокруг Абъея на национальном уровне.
Moving from support to individual children to strengthening the resilience of families remains a challenge, but pilot programmes in micro-credit and direct cash transfers are showing positive results. Задача перехода от поддержки отдельных детей к усилению способности семей к восстановлению сохраняется; вместе с тем экспериментальные программы микрокредитования и прямых денежных переводов приносят позитивные результаты.
Even though the international community has been making progress in meeting the Millennium Development Goals by 2015, poverty remains prevalent in many parts of the world. Несмотря на прогресс международного сообщества в достижении к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), во многих районах мира по-прежнему сохраняется нищета.
Second, there remains a need for greater clarity of how to adequately promote equality and non-discrimination of women in relation to these rights during reparation and reconstruction. Во-вторых, все еще сохраняется потребность в уточнении вопроса о путях адекватного содействия обеспечению равенства и недискриминации женщин применительно к этим правам в период восстановления и реконструкции.
While the general pathways outlined in this paper are accepted, a great deal of uncertainty remains in the linkages between emissions and human health. Хотя основные маршруты поступления ртути, описанные в данной работе, не вызывают разногласий, сохраняется значительная неопределенность в отношении взаимосвязей между выбросами и состоянием здоровья человека.
As regards the incidence of HIV/AIDS, it remains under 1 per cent and is showing signs of reaching a plateau. Что касается распространения ВИЧ/СПИДа, то этот показатель сохраняется на уровне ниже 1 процента, причем появляются признаки его стабилизации.
Ensuring an open global trading system for agricultural, industrial and environmental goods, such as energy efficiency and renewable energy products, remains a challenge. По-прежнему сохраняется задача создания открытой общемировой торговой системы для сельскохозяйственных, промышленных и экологических товаров, таких, как средства повышения эффективности энергоснабжения и технологии использования возобновляемых источников энергии.
The digital divide between developing and developed economies remains in terms of Internet penetration (8.5 per cent versus 54.4 per cent in 2005). Цифровой разрыв по показателям проникновения Интернета между развивающимися и развитыми странами пока сохраняется (8,5% против 54,4% в 2005 году).
Additional surveying then remains a necessity, but a consistent set of census tables can be produced using the technique of repeated weighting. В этом случае по-прежнему требуется проведение дополнительных обследований, однако возможность составления последовательного набора таблиц переписи благодаря применению метода многократного взвешивания сохраняется.
This remains the case although IMF has estimated a decline of 0.1 per cent of GDP for defence expenditures in 2006. Такое положение сохраняется и сейчас, хотя МВФ прогнозировал снижение расходов на оборону в 2006 году на 0,1 процента в структуре ВВП.
In addition, there remains a need to strengthen the link between hydrological and meteorological services in some places to facilitate integrated information and service. Кроме того, по-прежнему сохраняется необходимость в укреплении связей между гидрологическими и метеорологическими службами в ряде регионов с целью содействия интеграции информации и оказываемых услуг.
On the issue of indigenous peoples, there remains a concern whether basic human rights are still denied to this population. В связи с вопросом о коренных народах сохраняется обеспокоенность по поводу того, что эта группа населения все еще лишена прав человека.
There remains a troubling lag between the two that needs to be dealt with when we consider a new mandate for the Fund. Между двумя этими составляющими сохраняется серьезный разрыв, и при рассмотрении нового мандата Фонда нам следует обратить на него внимание.
Although there remains disagreement in some quarters, it cannot be ignored that intercultural divides are very much influenced by the global political scene. Хотя в некоторых кругах сохраняется несогласие по этому вопросу, нельзя игнорировать тот факт, что на раскол между культурами в очень большой степени влияют события на глобальной политической арене.
It remains in the country's legal armoury because of its dissuasive effect and public support for its retention. Положение о смертной казни сохраняется в правовой национальной системе вследствие его предупреждающего воздействия и позитивного отношения со стороны общественности.
Algeria noted that political commitment in relation to human rights is clear and that support of the international community remains, however, necessary. Алжир отметил, что политическая готовность решать вопросы, связанные с правами человека, не вызывает сомнений, при том что сохраняется необходимость в поддержке со стороны международного сообщества.