Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняется

Примеры в контексте "Remains - Сохраняется"

Примеры: Remains - Сохраняется
While measures such as the quota system, introduced by law, have enabled many Dalits to access State institutions, discrimination remains culturally deep-rooted and a serious threat to social cohesion in India. Хотя принятые меры, такие, как введенная на основании закона система квот, позволили многим далитам получить доступ к государственным учреждениям, по-прежнему сохраняется глубоко укоренившаяся в культурных традициях дискриминация, представляющая собой серьезную угрозу для социального единства в Индии.
Despite progress since the ICPD and the Beijing conference in developing policies, a significant gap remains between policy and implementation, especially with regards to women and girls in marginalized groups. Несмотря на прогресс, достигнутый в разработке политики после проведения МКНР и Пекинской конференции, сохраняется значительный разрыв между политикой и осуществлением, особенно в отношении женщин и девочек из маргинализованных групп.
The overall security situation remains volatile in eastern Chad, especially with the ongoing fighting between the Government forces and the armed opposition, and the presence of Sudanese rebels of a faction of the Sudan Liberation Army and the Justice and Equality Movement. По-прежнему нестабильна общая обстановка в плане безопасности на востоке Чада, где продолжаются боевые действия между правительственными войсками и силами вооруженной оппозиции и сохраняется присутствие суданских повстанцев, принадлежащих к одной из фракций Освободительной армии Судана и Движению за справедливость и равенство.
Infrastructural impediments in the electricity sector continue to raise concern, as available generation capacity in the centre and south of the country remains at 50 per cent of installed capacity and rationing is still necessary. Продолжают вызывать озабоченность инфраструктурные трудности в электроэнергетическом секторе: располагаемая генерирующая мощность в центре и на юге страны составляет 50 процентов от установленной мощности, и необходимость в нормированном потреблении сохраняется.
The Horn of Africa remains a region that faces high risks of natural disasters that will have a serious impact on the lives of people throughout the region. На Африканском Роге по-прежнему сохраняется большой риск возникновения стихийных бедствий, которые окажут серьезное воздействие на жизнь населения всего региона.
Security is the key issue in Afghanistan. Afghanistan is in the midst of a turbulent transition process and for the most part remains a country in conflict. Безопасность является ключевой проблемой в Афганистане, который переживает бурный переходный период и на большей части территории которого сохраняется конфликтная ситуация.
At the same time, we must be mindful that the situation remains fragile and that social unrest may occur again if poverty is not alleviated and basic livelihoods for the population are not secured. Однако мы должны отметить, что в стране сохраняется нестабильная ситуация и могут вновь возникнуть социальные беспорядки, если не будет решена проблема нищеты и населению не будут предоставлены основные услуги.
Political instability, sometimes escalating to dangerous levels of violence or even civil war, remains prevalent in many countries and deters foreign investors as well as stultifying domestic entrepreneurship. Во многих странах сохраняется политическая нестабильность, в ряде случаев выливающаяся в опасные проявления насилия или даже гражданскую войну, что отпугивает иностранных инвесторов, а также сводит на нет уровень внутреннего предпринимательства.
Even with openness, political leadership, sensitization and education, there remains the fact that a large number of people need effective medication to mitigate their suffering and to help curb opportunistic infections like malaria, pneumonia, tuberculosis and others. Однако несмотря на открытость, политическое руководство, осознание проблемы и просвещение, сохраняется фактическая реальность того, что большое число людей нуждаются в эффективных лекарствах, чтобы смягчить страдания и помочь обуздать сопутствующие инфекционные заболевания, такие, как малярия, пневмония, туберкулез и так далее.
In recent months high yields relative to those to be obtained on equity and bonds in industrial countries have attracted funds to some of those countries, but the risk of a quick reversal of such inflows remains. В последние месяцы относительно высокие процентные ставки в сопоставлении со ставками по акциям и облигациям в промышленно развитых странах привлекли финансовые средства в некоторые из этих стран, однако опасность того, что приток капитала быстро сменится его оттоком, сохраняется.
However, agreement on the border and on practical arrangements for its management has not yet been reached, and the potential for tensions or destabilizing actions remains within communities in the western districts. Однако пока не достигнуты договоренности в отношении самой границы и практических механизмов контроля над ней, так что в общинах западных районов сохраняется возможность возникновения напряженности или дестабилизирующих действий.
True, the Committee is considering that question as a matter of priority, but the logistical and technological gap between States remains, and it could be exploited at any time by terrorists and their sponsors. Действительно, Комитет рассматривает этот вопрос на приоритетной основе, но материально-технический и технологический разрыв между государствами сохраняется и в любое время может быть использован террористами и их спонсорами.
Evidence of this political will remains visible today, and is reflected in legal instruments pertaining to education policy, in particular: - Mali's Constitution of 25 February 1992, article 18 of which states: "Every citizen has the right to education. Такая политическая воля сохраняется и сегодня, и проявление ее можно найти в таких законодательных документах в области образования, как: - Конституция Мали от 25 февраля 1992 года, которая в статье 18 закрепляет право всех малийских граждан на образование.
At the same time it remains possible, and certainly does occur, that Maori will be elected to Parliament by standing for a general or list seat. Вместе с тем сохраняется возможность, - которая, безусловно, будет использована, - что маори будут избираться в парламент в общем составе кандидатов или по спискам.
The threat of renewed conflict remains, though the situation has so far been stabilized following Chairman Karzai's appointment of a new governor, who is from outside the area. Сохраняется угроза возобновления конфликта, хотя к настоящему времени ситуация стабилизировалась после назначения председателем Карзаем нового губернатора, который не из этого района.
Even though the participation of women has gradually increased, there remains a clear qualitative and quantitative imbalance in the participation of women in all sectors of social life. Несмотря на последовательное расширение участия женщин, сохраняется очевидное качественное и количественное несоответствие в том, что касается участия женщин во всех областях социальной жизни.
Nevertheless, the regulators' success in dealing with this problem remains a concern for, like traditional prudential financial regulation, Basel II does not fully take into account the macroeconomic context. Несмотря на это, сохраняется обеспокоенность по поводу того, что регулирующим органам не удастся успешно решить эту проблему, поскольку, представляя собой традиционный свод норм, регулирующих финансовую деятельность, Базельское соглашение II неполностью учитывает макроэкономический контекст.
As in many other countries, in Armenia the gap between de jure and de facto equality remains wide and has even worsened during the years of transition to a market economy. Как и во многих других странах, сохраняется существенный разрыв между фактическим и провозглашаемым равенством, и в годы перехода к рыночной экономике произошло еще большее его расширение.
I am deeply concerned, however, that Lebanon remains in the midst of a debilitating political crisis and faces ongoing attacks aimed at destabilizing and undermining its sovereignty, territorial integrity and independence. Вместе с тем я весьма обеспокоен тем, что в Ливане сохраняется обстановка политического кризиса, ослабляющего страну, и продолжаются нападения, направленные на дестабилизацию и подрыв ее суверенитета, территориальной целостности и независимости.
In both countries, much legislative work remains to be done - although it is more advanced in Burundi - not to mention the preparation of electoral lists. В обеих странах по-прежнему сохраняется большой объем работы в законодательной области - хотя Бурунди достигла в этой сфере большего прогресса, - не говоря уже о подготовке списков избирателей.
More generally, there remains a need for further reform of the global trading system and the international financial architecture in order to facilitate development by securing less volatile and more balanced world economic growth in the long run. В общем, по-прежнему сохраняется необходимость в дальнейшей реорганизации мировой торговой системы и международной финансовой архитектуры для облегчения развития путем уменьшения непредсказуемости и повышения сбалансированности мирового экономического роста в долгосрочной перспективе.
Juxtaposed against the remarkable progress made in the formation of the Interim Administration and the Special Independent Commission for the Emergency Loya Jirga is the unstable security situation, which remains very worrying in certain parts of the country. По сравнению с процессом формирования Временной администрации и Специальной независимой комиссии по созыву чрезвычайной Лойя Джирги, где достигнут существенный прогресс, в сфере безопасности сохраняется нестабильная ситуация, что вызывает особое беспокойство в некоторых районах страны.
My Government welcomes the conclusion of the Security Council mission to Central Africa that, as long as the problem of the ex-FAR/Interahamwe remains, it will be a source of instability in the region. Мое правительство приветствует вывод миссии Совета Безопасности в Центральной Африке о том, что до тех пор, пока сохраняется проблема экс-ВСР/Интерахамве, она будет источником нестабильности в регионе.
Yet despite the commitment made, we continue to witness a decline in official development assistance, and financing for development remains problematic. Однако, несмотря на принятые обязательства, в мире по-прежнему сохраняется тенденция к снижению объема официальной помощи на цели развития, при этом финансирование в интересах развития остается проблематичным.
A coordination problem with respect to global data collection and data production in the United Nations system (and beyond) remains. Сохраняется проблема координации в связи со сбором данных на глобальном уровне и получением данных в рамках системы Организации Объединенных Наций (и за ее пределами).