Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняется

Примеры в контексте "Remains - Сохраняется"

Примеры: Remains - Сохраняется
In some countries, members of discriminated castes who convert to other religions lose out on the basic safeguards provided to them in policies of affirmative action, while the previous caste status and related social bias remains at the social level. В некоторых странах члены дискриминируемых каст, которые переходят в другие религии, утрачивают свои основные гарантии, обеспечиваемые им программами позитивных действий, и при этом на социальном уровне сохраняется предыдущий кастовый статус и связанные с ним общественные предубеждения.
Even when such medications are available, there often remains a lack of understanding of palliative care and the use of narcotics in pain relief amongst medical practitioners. Даже в тех случаях, когда такие медикаменты есть в наличии, зачастую сохраняется недостаток понимания паллиативного ухода и применения наркотических средств для болеутоления в среде медицинских работников.
In fact, while the forecasted declines in income poverty at the global and regional levels are encouraging, poverty remains high and intractable in many countries. На самом деле, хотя прогнозы по снижению уровня нищеты по доходам на глобальном и региональном уровнях и обнадеживают, во многих странах сохраняется высокий уровень нищеты, не поддающейся какому-либо воздействию.
Although the United States Administration has tried to convince international public opinion that it is promoting a change in its policies towards Cuba, the embargo against the island remains intact. Хотя администрация Соединенных Штатов пытается убедить международную общественность в том, что она выступает за изменение своей политики по отношению к Кубе, блокада острова сохраняется в силе.
This region remains an area of illegal production and trafficking of arms that are likely to reach other conflict zones, a lawless territory of smuggling and ultimately a threat to regional security and stability. В этом регионе до сих пор продолжается незаконное производство и оборот оружия, которое может оказаться и в других зонах конфликтов, сохраняется беззаконие, продолжается деятельность контрабандистов, и, в конечном счете, это создает угрозу для безопасности и стабильности в регионе.
However, uncertainty remains regarding the nature and magnitude of impacts, especially at the national and regional levels where the a lack of adequate information, models and scenarios is still a problem. Однако сохраняется неопределенность в отношении характера и масштабов последствий, особенно на национальном и региональном уровнях, где нехватка соответствующей информации, моделей и планов действий по-прежнему является проблемой.
The concern remains, however, that a number of African countries are still facing severe difficulties in finding a durable solution to their external debt problems and that this could adversely affect their capacity to achieve the Millennium Development Goals. Однако по-прежнему сохраняется обеспокоенность тем, что ряд африканских стран все еще сталкиваются с серьезными трудностями в поисках прочного решения своих проблем в отношении внешней задолженности, а также тем, что это может негативно повлиять на их возможности по достижению Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
However, there is little discussion at EXCOM sessions in response to the reports of the Sectoral Committee Chairpersons (which are submitted both in written form and through oral presentation) and the challenge remains to make this dialogue more interactive and mutually beneficial. Однако доклады Председателей секторальных комитетов, (которые представляются как в письменной, так и в устной форме) мало обсуждаются на заседаниях Исполнительного комитета, в связи с чем сохраняется задача, касающаяся повышения уровня интерактивности и взаимной полезности данного диалога.
For instance, in spite of some progress on the quantity of development aid, improving its quality as well as its effectiveness remains a challenge. Например, несмотря на определенный прогресс в улучшении качественных аспектов помощи в целях развития, по-прежнему сохраняется проблема повышения ее качества и эффективности.
The need to maintain vigilance over diamond shipments of suspicious origin remains necessary following the detection and reporting of several such shipments by various participants over the past year. Сохраняется необходимость проявления бдительности по отношению к партиям алмазов подозрительного происхождения, поскольку в истекшем году ряд участников выявили несколько подобных партий и сообщили о них.
It is therefore unfortunate that, today, the blockade remains intact and that the General Assembly is still seized of this issue. Поэтому достойно сожаления то, что эта блокада сохраняется и по сей день и что Генеральная Ассамблея по-прежнему занимается этим вопросом.
Operational consultations between Kosovo Energy Corporation and Electric Power Industry of Serbia are ongoing with a view to finding a satisfactory longer-term solution, in the absence of which the possibility for instability remains. Между Косовской энергетической корпорацией и «Электропривреда Србие» ведутся оперативные консультации с целью найти удовлетворительное решение на более длительную перспективу, без которого сохраняется вероятность нестабильности.
This is a welcome development, but effectively managing the caseload remains a challenge, and the will to prosecute is, sometimes, weak. Такое положение дел является обнадеживающим, однако сохраняется проблема эффективного рассмотрения дел и в ряде случаев готовность преследовать в уголовном порядке является низкой.
However, partial scepticism remains as concerns community-based forest management, in part because of the confusion that the concept has created, notably because of the proliferation of terminology. Однако скептицизм в отношении общинного лесопользования отчасти сохраняется, что обусловлено, в частности, различным трактованием этой концепции, возникшим в результате широкого распространения связанных с ней определений.
There remains a need for more comprehensive regional and local protection strategies to provide a common vision, to enable analysis of key protection concerns, and to establish implementation plans. Сохраняется потребность в более комплексных региональных и местных стратегиях защиты для обеспечения общего видения, позволяющего проанализировать основные проблемы в области оказания защиты и разработать планы осуществления.
Despite all these shortcomings, the general literacy level of 98.9 per cent in 2008 and 99.6 per cent among young people aged 15-24 remains high. Однако несмотря на все эти недостатки, в стране сохраняется высокий уровень грамотности - в 2008 году он составлял 98,9 процента и 99,6 процента среди молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет.
In the exceptional circumstance that the mother is required to provide for their maintenance, the father's responsibility remains none the less, to the mother's advantage. В исключительных случаях, когда от матери требуется обеспечивать их содержание, ответственность отца, тем не менее, сохраняется в пользу матери.
Nevertheless, there remains a need to create alternative opportunities for this group, given their right of access to education and in order to bridge the skills shortage resulting from discontinuation of education. Тем не менее, сохраняется потребность в создании альтернативных вариантов обучения для данной категории лиц, учитывая их право на доступ к образованию и необходимость восполнять недостаток квалифицированных кадров, к которому ведет прекращение образования.
Following translation, there remains the possibility of amendments to the existing grounds of appeal, an exigency that the Appeals Chamber has formally noted could prolong scheduling of the hearing in the case. После письменного перевода сохраняется возможность внесения поправок в существующие основания для апелляции, острая потребность в которой, как официально отметила Апелляционная камера, может затянуть процесс составления графика слушаний по этому делу.
In the Committee's view, there remains ambiguity about the report's intended audience, and, in its present form, it targets too many audiences, thereby limiting its usefulness. По мнению Комитета, в отношении целевой аудитории доклада сохраняется неясность, а в своем нынешнем виде он рассчитан на слишком широкий круг читателей, что снижает его ценность.
There remains a need for additional training, mentoring and operational liaison support, such as that which is provided by ISAF operational mentoring and liaison teams. Сохраняется необходимость в дополнительной подготовке, инструктировании и поддержке оперативной системы связи по примеру услуг, оказываемых оперативными группами инструктирования и связи МССБ.
As long as the peace process remains reversible, BINUB can provide important added-value support to the national, regional and international actors involved in peace consolidation efforts in Burundi as well as the relevant work of the United Nations country team. До тех пор пока сохраняется обратимый характер этого процесса, ОПООНБ будет оказывать ценную поддержку национальным, региональным и международным участникам, вовлеченным в усилия по упрочению мира в Бурунди, а также соответствующей работе страновой группы Организации Объединенных Наций.
Our leaders believe there remains a need for continued high-level support to address our energy requirements as well as efforts to secure equitable and affordable energy. Наши лидеры полагают, что сохраняется потребность в оказании нам поддержки на высоком уровне для удовлетворения наших потребностей в энергии, а также в усилиях, направленных на предоставление нам доступного энергоснабжения на основе справедливости.
The Review Conference made it very clear that an enormous gap remains between rhetoric and the good intentions reiterated by some nuclear-weapon States and the commitments and steps that they are actually prepared to take. На Конференции по рассмотрению действия ДНЯО было четко заявлено, что сохраняется огромный разрыв между словами и добрыми намерениями, о которых заявляют некоторые ядерные государства, и обязательствами и мерами, которые они фактически готовы осуществить.
The Committee is concerned that training in human rights and in interracial or inter-ethnic harmony remains insufficient and that a very negative perception of minorities, particularly the Roma, persists among the general public in the State party (art. 7). Комитет испытывает обеспокоенность в связи с тем, что уровень просвещения по вопросам прав человека и межрасового или межэтнического согласия остается недостаточно высоким, а среди населения государства-участника сохраняется крайне негативное восприятие меньшинств, в особенности рома (статья 7).