Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняется

Примеры в контексте "Remains - Сохраняется"

Примеры: Remains - Сохраняется
Often, this is a challenge that remains in spite of very promising and positive macroeconomic indicators. Нередко эта проблема сохраняется, несмотря на весьма обнадеживающие и позитивные макроэкономические показатели.
However, the implementation component of the law remains a challenge especially in the rural areas. Однако сохраняется проблема с правоприменением этого закона, особенно в сельских районах.
Inadequate protection of children's rights remains a problem. Сохраняется проблема необеспеченности должной защиты прав ребенка.
There remains, of course, the need to arrest the six remaining fugitives. Разумеется, сохраняется необходимость в аресте шести остающихся лиц, скрывающихся от правосудия.
The gap remains after controlling for variables such as education, experience, gender, marital status and place of residence. Определенный разрыв сохраняется и после корректировки с учетом таких факторов, как образование, накопленный опыт, пол, семейное положение и место жительства.
Nonetheless, the Committee remains concerned about the persistence of this serious crime. Тем не менее у Комитета сохраняется беспокойство в связи с тем, что такие серьезные преступления по-прежнему совершаются.
Since the root cause - the hostile concept - remains, it will take more than words to remove it. Поскольку коренная причина, а именно концепция враждебности, сохраняется, для ее устранения потребуется нечто большее, чем слова.
Many internally displaced persons have been displaced multiple times, some as early as 2008, and are unlikely to return home while the LRA threat remains. Многие внутренне перемещенные лица подвергались перемещению неоднократно, причем некоторые из них еще в 2008 году, и вряд ли вернутся домой, пока сохраняется угроза со стороны ЛРА.
The Organization overall remains in a stable and healthy financial position, and the Board did not identify any major failures in compliance and controls. В Организации в целом сохраняется стабильное и устойчивое финансовое положение, при этом Комиссия не выявила каких-либо крупных нарушений установленных положений и мер контроля.
It remains a part of State legislation as a deterrent and because it is supported by public opinion. Она сохраняется в национальном судебно-правовом арсенале в силу своего сдерживающего влияния и с учетом предпочтений общественного мнения.
The Advisory Committee calls into question the rationale for proposing a substitution of the funding stream for these positions, given that the ongoing substantive requirement for the fulfilment of these functions remains unchanged. Консультативный комитет ставит под сомнение целесообразность предложения о замене источников финансирования в отношении этих должностей, поскольку острая потребность в выполнении соответствующих функций сохраняется на прежнем уровне.
It remains a key priority to ensure increasing access to assistance and services and continued donor support to meet current and future humanitarian needs. Сохраняется важная задача по обеспечению все более широкого доступа к помощи и услугам и дальнейшей донорской поддержки с целью удовлетворения нынешних и будущих гуманитарных потребностей.
The availability of indicators on Internet penetration, both fixed and mobile narrowband and broadband, remains a problem in the region. В регионе сохраняется проблема наличия показателей по распространению Интернета в отношении как стационарных, так и мобильных узкополосных и широкополосных вариантов.
Meanwhile, inter-subregional trade between South Asia, Central and West Asia, and South-East Asia remains relatively low. В то же время объем межсубрегиональной торговли между Южной Азией, Центральной и Западной Азией и Юго-Восточной Азией сохраняется на относительно низком уровне.
To tackle the problem of food insecurity, which remains pervasive in the region, they have undertaken to mainstream nutrition in their national agriculture investment plans. Для решения проблемы продовольственной незащищенности, которая по-прежнему сохраняется в регионе, они обязались интегрировать задачу обеспечения питанием населения в свои национальные планы по инвестированию ресурсов в развитие сельского хозяйства.
Aid distribution remains insufficiently coordinated and the problem of what are termed aid "darlings" and "orphans" continues. Распределение помощи осуществляется недостаточно скоординировано и по-прежнему сохраняется проблема разделения стран на так называемых «любимчиков» и «сирот».
Overall, a break remains in the "chain" of activities designed to protect civilians (see figure below). В целом в «цепочке» действий, предназначенных для защиты гражданских лиц, сохраняется разрыв (см. рисунок ниже).
The risk of violence remains present in every setting, including where children should be safe - in schools, in care and justice institutions, and within the home. По-прежнему сохраняется повсеместная угроза насилия, в том числе там, где дети должны находиться в безопасности, - в школах, учреждениях по уходу и органах правосудия, а также дома.
The mortality rate remains high, especially among men of working age, and the birth rate remains low, as a result of which the size of the population is continuing to decrease. В России остаются высокими показатели смертности населения, особенно среди мужчин трудоспособного возраста, сохраняется низкий уровень рождаемости, в результате чего продолжает сокращаться численность населения.
Unfortunately, critical missteps in protecting civilians have occurred in the past and the continuing risk to the reputation of the Organization remains high. К сожалению, в прошлом имели место очень серьезные ошибки в деле защиты гражданских лиц, и сохраняется высокая угроза для репутации Организации.
Interest in the question of women in science remains 15 years after the organization Women in Science International League was founded. Интерес к проблеме присутствия женщин в науке сохраняется спустя 15 лет после создания Международной лиги «Женщины в науке».
Risk of further slowdown in some large developing economies remains Сохраняется риск дальнейшего снижения темпов экономического роста ряда крупнейших развивающихся стран
The need to exploit all sources of energy therefore remains high, especially as imported oil is having debilitating effects on the economies of many countries. В связи с этим сохраняется острая необходимость в освоении всех источников энергии, в частности потому, что импорт нефти оказывает отрицательное воздействие на экономику многих стран.
(b) The participant's passport remains valid six (6) months from the intended departure date from Samoa. Ь) срок действия паспорта участника сохраняется на протяжении шести (6) месяцев после предполагаемой даты отъезда из Самоа.
El Salvador concluded that this reflects an indissoluble relationship between security and environmental protection which remains even in situations not defined as armed conflict in the strictest sense. Сальвадор сделал вывод о том, что «это отражает неразрывную взаимосвязь между безопасностью и охраной окружающей среды, которая сохраняется даже в ситуациях, не подпадающих под определение вооруженного конфликта в буквальном смысле этого слова.