| As a result, the threat of violence in the Gali sector remains high. | По этой причине в секторе Гали сохраняется значительная опасность насилия. |
| There remains a substantial need for ODA, particularly for the poorer countries. | В связи с этим сохраняется потребность в значительном объеме ОПР, особенно в бедных странах. |
| In low-income countries the need for ODA remains particularly high. | Особенно высокая потребность в ОПР сохраняется в странах с низким доходом. |
| The debt problem is still with us, and remains a formidable challenge to African economic recovery and development. | Проблема задолженности по-прежнему сохраняется и представляет серьезную угрозу для экономического подъема и развития Африки. |
| English Page 4. An uncertainty remains, namely, the meeting requirements of the Fifth Committee. | По-прежнему сохраняется неопределенность, в частности в отношении конференционных потребностей Пятого комитета. |
| The need for international resources remains high (see the section below on finance). | По-прежнему сохраняется острая потребность в ресурсах международного сообщества (см. ниже раздел, касающийся финансов). |
| As I have already indicated, the current security situation in Darfur remains volatile, with ongoing violence and attacks. | Как я уже отмечал, положение в плане безопасности в Дарфуре по-прежнему остается нестабильным, там сохраняется насилие и продолжаются нападения. |
| Timor-Leste has remained relatively calm and stable, but the operational environment remains fragile. | В Тиморе-Лешти сохраняется положение относительного спокойствия и стабильности, однако оперативная обстановка остается неустойчивой. |
| Although the internal security situation remains relatively stable, concerns about the impact of subregional instability in Guinea-Bissau persist. | В то время как внутренняя обстановка в области безопасности остается относительно стабильной, сохраняется обеспокоенность по поводу воздействия субрегиональной нестабильности на Гвинею-Бисау. |
| A certain amount of residue remains on the surface, thereby promoting soil and water conservation. | На поверхности сохраняется определенное количество растительных остатков, что способствует сохранению почвы и водных ресурсов. |
| With the elections now less than three months away, the situation in Côte d'Ivoire remains volatile. | В настоящее время, когда до проведения выборов остается меньше трех месяцев, в Кот-д'Ивуаре по-прежнему сохраняется нестабильное положение. |
| The overall security situation in the region remains satisfactory, although there continues to be a worrying trend of ethnically motivated incidents. | З. Общее положение в плане безопасности в районе остается удовлетворительным, хотя сохраняется вызывающая беспокойство тенденция к возникновению инцидентов на этнической почве. |
| The proportion of the school-age population out of school remains high in many countries. | Во многих странах по-прежнему сохраняется высокая доля не посещающих школу детей школьного возраста. |
| Regrettably, the situation described in resolutions 1994/87 and 1995/69 and in the Special Rapporteur's first report remains unchanged. | К сожалению, в стране сохраняется ситуация, описанная в резолюциях 1994/87 и 1995/69 и в первом докладе Специального докладчика. |
| Acts of intimidation and violence may occur in conjunction with return of displaced persons, and a low risk from criminal elements remains. | Акты запугивания и насилия могут происходить в связи с возвращением перемещенных лиц, и сохраняется некоторая угроза со стороны преступных элементов. |
| The Committee notes with concern that child labour remains a problem in Panama. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в Панаме сохраняется проблема детского труда. |
| The lack of suitable alternative employment for demobilized personnel remains a resultant concern; | В качестве одной из обусловленных демобилизацией проблем сохраняется нехватка возможностей обеспечения подходящего альтернативного трудоустройства демобилизованных военнослужащих; |
| The Liberian crisis not only remains, it is certain to haunt us all. | Кризис в Либерии не только сохраняется, но он наверняка еще будет всех нас преследовать. |
| There thus remains a need for further contributions to the Fund. | Таким образом, сохраняется потребность в дальнейших взносах в Фонд. |
| However, a high-level OAU presence remains to ensure continued cooperation with MINURSO. | Однако для обеспечения постоянного сотрудничества с МООНРЗС сохраняется присутствие ОАЕ на высоком уровне. |
| The force strength of ECOMOG remains at 7,500 all ranks and its priority continues to be to ensure security in Monrovia. | Численность личного состава ЭКОМОГ сохраняется на уровне 7500 военнослужащих всех званий, и ее первоочередная задача по-прежнему состоит в обеспечении безопасности в Монровии. |
| Despite this dramatic progress, the global challenge of poverty remains. | Несмотря на такой колоссальный прогресс, глобальная проблема нищеты сохраняется. |
| Increasing the participation of young people in problem analysis, programme design and implementation remains a challenge, including to UNICEF technical capacities. | Сохраняется задача расширения участия молодежи в анализе проблем, разработке и осуществлении программ, в том числе в рамках технического потенциала ЮНИСЕФ. |
| As we move forward, dialogue remains essential at various levels, including local dialogue between majority and minority communities. | По мере нашего продвижения вперед сохраняется особая актуальность диалога на различных уровнях, включая местный диалог между большинством населения и меньшинствами. |
| The organizational structure of Geneva and Vienna remains unchanged and is therefore not reflected in the organigramme. | Организационная структура в Женеве и Вене сохраняется без изменений и по этой причине не указана в организационной схеме. |