Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Сохраняется

Примеры в контексте "Remains - Сохраняется"

Примеры: Remains - Сохраняется
The availability of funds and payment modalities of the $1,000 demobilization package to eligible Forces nouvelles and militia elements remains unclear. По-прежнему сохраняется неясность в отношении наличия ресурсов и механизмов выплаты демобилизационного пособия в размере 1000 долл. США имеющим на это право бойцам «Новых сил» и ополченцам.
Ten years on, there remains an enduring need for the Security Council and Member States to strengthen further the protection of civilians. Следует констатировать, что по прошествии десяти лет по-прежнему сохраняется необходимость в том, чтобы Совет Безопасности и государства-члены занимались вопросом дальнейшего усиления защиты гражданского населения.
Another important concern remains the issue of the economic, trade and financial embargo imposed on Cuba for several decades, which has seriously affected the Cuban people. Другой немаловажной проблемой остается вопрос об экономической, торговой и финансовой блокаде Кубы, которая сохраняется на протяжении нескольких десятилетий и серьезно осложняет жизнь кубинского народа.
While we welcome the encouraging steps taken by the United States since 2009, the embargo nonetheless remains largely intact. Приветствуя обнадеживающие шаги, которые Соединенные Штаты предпринимают с 2009 года, мы в то же время отмечаем, что блокада в целом сохраняется.
Very little progress has been achieved, since the same regime from 1945 remains in place. Однако почти никакого прогресса достичь не удается, поскольку по-прежнему сохраняется все тот же, установленный в 1945 году режим.
No security measure can justify the terrible humanitarian impact of their use, which remains a risk while such horrible devices continue to exist. Никакие меры безопасности не могут оправдать ужасные гуманитарные последствия его применения, угроза которого сохраняется, пока сохраняется такое бесчеловечное оружие.
The proportion of women who passed the national Foreign Service Exam remains stable at above 50% since 2007 (Table 27). Доля женщин, сдающих экзамен на дипломатическую службу, начиная с 2007 года сохраняется на уровне выше 50% (см. таблицу 27).
They operate within the framework of the Labour Law but there remains a need for much more information, especially gender-related information. Они действуют в рамках Закона о труде, однако сохраняется потребность в гораздо большем объеме информации, особенно информации, учитывающей гендерный фактор.
It remains concerned, however, that the Nationality Code does not provide women with the same rights as men to acquire or transmit their Tunisian nationality. Однако у него сохраняется озабоченность в связи с тем, что Кодекс о гражданстве не наделяет женщин такими же правами, как и мужчин, в вопросе приобретения или передачи их тунисского гражданства.
Though the Conference was later unable to build on this progress, I am confident that your resolve to start negotiations this year remains firm. И хотя позднее Конференция оказалась не в состоянии развить этот прогресс, я убежден, что у вас сохраняется твердая решимость начать переговоры в этом году.
Protection from HIV-related discrimination is embodied in national AIDS strategies and national laws, but discrimination remains widespread in many sectors of society. Защита от дискриминации, связанной с ВИЧ, предусмотрена национальными стратегиями по СПИДу и национальным законодательством, но, тем не менее, дискриминация сохраняется во многих сферах общественной жизни.
The risk of another mass exodus of people remains unless the economic and social conditions for the community are adequately addressed with respect for their fundamental human rights. Риск повторного массового исхода людей сохраняется, если только не будет надлежащим образом решена, с соблюдением основных прав человека, проблема социально-экономического положения этой общины.
Several States have established dedicated or specialized counter-terrorism law enforcement units but there remains a lack of internal coordination at the policy and operational levels. В ряде государств в структуре правоприменительных органов созданы специальные или специализированные подразделения по борьбе с терроризмом, однако на стратегическом и оперативном уровнях сохраняется дефицит внутреннего сотрудничества.
Frequently, the voter registration of evicted individuals remains at their former dwelling for administrative reasons and is not transferred to the relocation site. Часто регистрация избирателей в отношении выселенных лиц сохраняется по месту их прежнего жительства по административным причинам и не передается в место переселения.
At a more fundamental level, there remains a tension between the obligation under international human rights law to confer security of tenure in law and approaches of de facto or administrative recognition. На более глобальном уровне сохраняется напряженность между предусмотренным международным правом прав человека обязательством предоставлять правовое обеспечение проживания в законодательном порядке и административным признанием де-факто.
Unemployment remains high, affecting at least 34 per cent of the population, including over half of youth. Безработица сохраняется на высоком уровне, затрагивая не менее 34 процентов населения, в том числе более 50 процентов молодежи.
While the Government of Lebanon has made considerable progress in asserting its authority, there remains concern as to the continued challenge posed to the legitimate authorities by militias. Хотя правительство Ливана и добилось существенного прогресса в утверждении своих властных полномочий, сохраняется озабоченность относительно сохраняющейся проблемы, каковой являются для законных властей нерегулярные формирования.
Moreover, external debt remains high and private capital flows insufficient to bridge the gap between domestic savings and the necessary investment for Africa to meet the Millennium Development Goals. Кроме того, сохраняется высокий уровень внешнего долга, и притока частного капитала недостаточно для восполнения разницы между внутренними накоплениями и инвестициям в объеме, необходимом странам Африки для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is clear that there remains the potential for serious destabilization of the peace process and a rapid deterioration of the security situation cannot be ruled out. Ясно, что сохраняется возможность серьезной дестабилизации мирного процесса, и нельзя исключить возможность резкого ухудшения ситуации в плане безопасности.
Unemployment remains high at 85 per cent, and the visible evidence of deteriorating living conditions and quality of life of most Liberians is disheartening. Безработица сохраняется на высоком уровне, достигнув 85 процентов, и видны удручающие признаки того, что жизненный уровень и качество жизни большинства либерийцев постоянно ухудшаются.
Though data remains inadequate to precisely assess progress on this target, available data suggests that this region continues to have the world's highest maternal mortality rate. Хотя все еще имеется недостаточно сведений для точной оценки прогресса в выполнении этой задачи, имеющиеся данные наводят на мысль о том, что в регионе по-прежнему сохраняется самый высокий в мире коэффициент материнской смертности.
Notwithstanding the significant progress made in the past few years, a sizeable quality gap remains between what could, and should, be achieved and what is currently being delivered. Несмотря на то что в последние несколько лет был достигнут значительный прогресс, сохраняется существенный разрыв между тем, на каком уровне сегодня проводятся оценки, и тем качественным уровнем, который может и должен достигаться.
Although inequality persists and much remains to be done to meet international standards, a number of important steps have been taken in both the public and private sector. Несмотря на то, что неравенство сохраняется и предстоит пройти большой путь, для того чтобы достичь уровня международных стандартов, уже были предприняты существенные шаги в этом направлении как в государственной, так и в частной сфере.
The situation concerning food shortages in 2009 (with impact on 2010) remains severe. В 2009 году все еще сохраняется острая нехватка продовольствия (последствия которой скажутся и в 2010 году).
Its effective implementation however remains a challenge and many observers have pointed to a persistent gap between the formal commitment to gender mainstreaming and its implementation in policies and programmes. Однако его эффективное практическое применение по-прежнему представляет трудность, и многие наблюдатели указывают на то, что между официальными обязательствами по учету гендерной проблематики и их практическим выполнением в рамках политики и программ сохраняется разрыв.